The return to peace and stability in the Democratic Republic of the Congo will, we are sure, allow a qualitative step towards the definitive stabilization of the Great Lakes region. |
Мы убеждены, что восстановление мира и стабильности в Демократической Республике Конго позволит сделать качественно новый шаг на пути к окончательной стабилизации положения в районе Великих озер. |
The Council will recall that in 1996, when it was holding the presidency of the pan-African organization, President Paul Biya formally proposed to the United Nations the idea of an international conference on the Great Lakes. |
Мы хотели бы напомнить Совету, что в 1996 году президент Поль Бийя в качестве Председателя панафриканской организации официально предложил Организации Объединенных Наций провести международную конференцию по району Великих озер. |
I should like to take this opportunity, on behalf of my President, to commend Secretary-General Ban Ki-moon for his support for the establishment of a regional office for the Great Lakes region of Central Africa. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы от имени нашего президента воздать Генеральному секретарю Пан Ги Муну должное за оказанную им поддержку учреждению регионального отделения для района Великих озер Центральной Африки. |
We are currently assisting the Executive Secretariat in preparing and organizing a meeting of the Regional Inter-Ministerial Committee for the Great Lakes region, a body established under the Conference. |
В настоящее время мы оказываем Исполнительному секретарю помощь в подготовке и организации совещания Регионального межминистерского комитета по району Великих озер - органа, учрежденного в рамках Конференции. |
The parliamentarians of the Great Lakes region also committed themselves to establishing a regional parliamentary forum in order to encourage dialogue and to contribute to the mobilization of internal and external resources for the implementation of the programme. |
Парламентарии района Великих озер также взяли на себя обязательства по созданию регионального парламентского форума для поощрения диалога и содействия мобилизации внутренних и внешних ресурсов в целях осуществления программы. |
In view of the current unstable situation in eastern Congo and northern Uganda, there is an urgent need for leaders of the Great Lakes region to cooperate on cross-border security and trade, with the aim of spurring development after decades of civil conflict. |
С учетом нынешней неустойчивой ситуации на востоке Конго и на севере Уганды безотлагательно необходимо сотрудничество лидеров района Великих озер по вопросам трансграничной безопасности и торговли, с целью ускорения процесса развития после десятилетий гражданского конфликта. |
We appreciate the role of the Group of Friends of the Great Lakes Region and urge it to continue to play its role in the implementation of the Pact. |
Мы высоко оцениваем роль Группы друзей района Великих озер и настоятельно призываем ее и далее участвовать в осуществлении Пакта. |
We also take this opportunity to pay tribute to Mr. Fall's efforts in initiating, together with the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region. |
Пользуясь возможностью, мы также отдаем должное усилиям г-на Фаля по организации, совместно с Африканским союзом, Международной конференции по району Великих озер. |
I could not conclude without expressing warm thanks to Mr. Ibrahima Fall for his tireless efforts in support of the International Conference on the Great Lakes Region throughout his mandate. |
В заключение я не могу не поблагодарить г-на Ибраиму Фаля за его неустанные усилия в поддержку Международной конференции по району Великих озер на протяжении всего его мандата. |
As his tenure will soon be coming to an end, I would also like to thank him for the excellent job that he has done as Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
Поскольку его мандат вскоре истекает, я хотел бы поблагодарить его за ту прекрасную работу, которую он проделал в качестве Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер. |
We congratulate the countries of the region on establishing the Conference Executive Secretariat in Bujumbura and the Special Fund for Reconstruction and Development in the Great Lakes Region. |
Мы поздравляем страны региона с учреждением в Бужумбуре Исполнительного секретариата Конференции и Специального фонда реконструкции и развития в районе Великих озер. |
Mr. Al-Ansari: At the outset, I should like to thank Mr. Ibrahima Fall, Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, for his briefing. |
Г-н аль-Ансари: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер г-на Ибраиму Фаля за проведенный им брифинг. |
Burundi has consented to the cooperation agreement reached in Nairobi in December 2006 among countries of the Great Lakes region, which will have an important role in the post-conflict period. |
Бурунди согласилась подписать соглашение о сотрудничестве, достигнутое в Найроби в декабре 2006 года между странами района Великих озер, которое будет играть важную роль в постконфликтный период. |
Ms. Kalema (Uganda) regretted that accusations had been levelled against her country at a time when new and promising developments were taking place in the Great Lakes region. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) сожалеет о том, что обвинения в адрес Уганды были высказаны в момент, когда в регионе Великих озер происходят новые, обнадеживающие события. |
The appointment of the United Nations Secretary-General's Special Representative for the Great Lakes in 1999 gradually led to an extended international process which was supported by the United Nations and the African Union. |
Назначение в 1999 году Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер постепенно привело к расширению международного процесса, который поддерживали Организация Объединенных Наций и Африканский союз. |
Uganda would like to appeal to them to sign the agreement as soon as possible for the sake of the future of the people of Burundi and the Great Lakes region. |
Уганда хотела бы обратиться к ним с призывом о скорейшем подписании соглашения в интересах будущего народа Бурунди и народов стран района Великих озер. |
We hosted in March this year the Great Lakes Region and Horn of Africa Conference on the proliferation of illicit small arms and light weapons. |
В марте текущего года мы принимали у себя Конференцию стран района Великих озер и Африканского Рога посвященную проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
My country has followed very closely the armed chaos endured by the peoples of the Great Lakes region over the course of nearly four decades of internal conflict. |
Наша страна очень внимательно следит за тем военным хаосом, с которым народам стран района Великих озер приходится сталкиваться на протяжении почти сорокалетнего внутреннего конфликта. |
The international community, and the United Nations in particular, will remain committed, together with the Great Lakes region, to contributing to the success of the process. |
Международное сообщество, и в первую очередь Организация Объединенных Наций, будут и впредь вместе со странами района Великих озер вносить свой вклад в обеспечение успеха начатого процесса. |
We also urge all international partners to continue their positive involvement, particularly after the decision of the Great Lakes region to establish a trust fund for that purpose. |
Мы также настоятельно призываем всех международных партнеров поддерживать свое позитивное участие в этом деле, особенно после решения стран района Великих озер создать целевой фонд для этой цели. |
In the Great Lakes region in general and in Burundi in particular, the social structure had been so fragmented since the beginning of the decade that reconciliation would be impossible without justice. |
В районе Великих озер в целом и в Бурунди в частности социальная структура является столь раздробленной с начала этого десятилетия, что примирение без правосудия невозможно. |
Burundi could not achieve peace without stability in the region, and the problems of stabilization were linked to combating the ideology of genocide affecting the Great Lakes region. |
Бурунди не сможет добиться мира без стабилизации в регионе, а этот вопрос связан с борьбой против идеологии геноцида, которая охватила район Великих озер. |
Throughout that time, the United Nations has played an important role in keeping peace and stability in that country and in preventing the conflict from spreading to the broader Great Lakes region of Africa. |
В этот период Организация Объединенных Наций играла важную роль в поддержании мира и стабильности в этой стране и в предотвращении распространения этого конфликта на район Великих озер в Африке. |
In the crucial peace and security cluster of the International Conference, following the Dar-es-Salaam Declaration, emphasis has been placed on a draft protocol on non-aggression and mutual defence for the Great Lakes region. |
В рамках имеющего исключительно важное значение блока, посвященного вопросам мира и безопасности, особое внимание после принятия Дар-эс-Саламской декларации уделяется проекту протокола о ненападении и совместной обороне района Великих озер. |
Bearing in mind the concept of human security, my Government has supported the rehabilitation of former child soldiers, for example, in the Great Lakes region, through the relevant United Nations agencies. |
С учетом концепции безопасности человека мое правительство поддерживает реабилитацию бывших детей-солдат, например, в районе Великих озер, через соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций. |