In the Great Lakes region, UNESCO launched a project entitled "Conflict prevention and peace-building network for the Great Lakes region and the Horn of Africa" to strengthen a network of non-governmental organizations active in the areas of conflict prevention and resolution and of peacebuilding. |
В районе Великих озер ЮНЕСКО приступила к осуществлению проекта под названием "Сеть по предотвращению конфликтов и миростроительству в районе Великих озер и на Африканском Роге" в целях укрепления сети неправительственных организаций, действующих в области предотвращения и разрешения конфликтов и миростроительства. |
May I also commend Mr. Ibrahima Fall, Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, for the key role that he and his team are playing in the implementation of the Great Lakes agenda. |
Позвольте мне также высказать похвалу в адрес г-на Ибраима Фаля, Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер, за ту ключевую роль, которую играют он и его сотрудники в осуществлении повестки дня по району Великих озер. |
As we know, the Economic Community of the Great Lakes Countries includes the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi, that is to say that, together with Uganda, it is a circle of fire, the most unstable part of Great Lakes region. |
Как мы знаем, Экономическое сообщество стран Великих озер включает в себя Демократическую Республику Конго, Руанду и Бурунди, которые вместе с Угандой образуют, так сказать, огненный круг и составляют самую нестабильную часть района Великих озер. |
In this connection, we are encouraged that a regional parliamentary meeting of the Great Lakes region, which took place in Kinshasa, supported the Pact, which was signed at the International Conference on the Great Lakes Region in December 2006 in Nairobi. |
В этой связи нас обнадеживает тот факт, что региональная конференция парламентариев района Великих озер, которая прошла в Киншасе, поддержала Пакт, подписанный на Международной конференции по району Великих озер, состоявшейся в декабре 2006 года в Найроби. |
Other important priority draft projects focus on revitalization of infrastructure projects, the relaunching of the Economic Community of the Great Lakes Countries) and the promotion of the Great Lakes region as a special reconstruction and development zone, accompanied by a specific reconstruction fund. |
В других важных разрабатываемых приоритетных проектах особое внимание уделяется активизации осуществления инфраструктурных проектов, возобновлению деятельности Экономического сообщества стран Великих озер и преобразованию района Великих озер в особую зону реконструкции и развития при создании специального фонда для реконструкции. |
I thank the Group of Friends of the Great Lakes Region, co-chaired by Canada and the Netherlands, for their invaluable assistance to the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. |
Я благодарю и Группу друзей района Великих озер, возглавляемую совместно Канадой и Нидерландами, за ее неоценимую помощь в подготовке к Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
In particular, in its presidential statement of 24 April 1997 on the situation in the Great Lakes region, the Council, after reaffirming the importance of holding a conference, requested me to keep it regularly informed of developments in the Great Lakes region. |
В частности, Совет в первом заявлении своего Председателя, сделанном 24 апреля 1997 года по вопросу о ситуации в районе Великих озер, подтвердив важность проведения этой конференции, просил меня регулярно информировать его о развитии событий в районе Великих озер. |
The Special Representative has been in consultation with the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region in Africa with a view to ensuring that child protection issues will be fully integrated into the agenda of the proposed regional conference for the Great Lakes region. |
Специальный представитель проводил консультации со Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер в Африке с целью обеспечить полный учет вопроса о защите детей в программе действий, которая будет принята на предлагаемой региональной конференции по району Великих озер. |
In the Great Lakes region, for example, this matter has been incorporated in the Dar es Salaam Declaration, adopted on 20 November 2004 during the first Conference of the Great Lakes Region on Peace, Security, Democracy and Development. |
В районе Великих озер, например, этот вопрос нашел свое отражение в Дар-эс-Саламской декларации, принятой 20 ноября 2004 года в ходе первой конференции стран района Великих озер по вопросам мира, безопасности, демократии и развития. |
Consider the possibility of the resumption of activities by the Community of Great Lakes Countries, expanded to include other countries in the Great Lakes region, such as Uganda, Kenya and the United Republic of Tanzania. |
Необходимо возобновить деятельность Сообщества стран района Великих озер, в состав которого должны войти и другие страны этого района, такие, как Уганда, Кения и Танзания. |
Both sets of guidelines have been incorporated into the law of the Democratic Republic of the Congo, and both have been endorsed by the International Conference on the Great Lakes Region. |
Оба набора принципов были инкорпорированы в законодательство ДРК и одобрены Международной конференцией по району Великих озер. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo and countries in the region have also taken steps to raise awareness about the guidelines, with the assistance of the International Conference on the Great Lakes Region. |
Правительство Демократической Республики Конго и страны региона также предприняли шаги для повышения информированности об этих руководящих принципах с помощью Международной конференции по району Великих озер. |
Kenya has been very active in addressing both the issues of the proliferation of small arms and light weapons in the Horn of Africa and the Great Lakes region and the issue of demining. |
Кения активно занимается как проблемами распространения стрелкового оружия и легких вооружений на Африканском роге и в районе Великих озер, так и проблемой разминирования. |
That report formed the basis of the discussions of the summit of the heads of State and Government of the Great Lakes region, held in Bujumbura, Burundi, on 4 December. |
Этот доклад лег в основу обсуждений в рамках саммита глав государств и правительств района Великих озер, состоявшегося 4 декабря в Бужумбуре. |
In the Democratic Republic of the Congo, as in the other countries of the Great Lakes region and central Africa, mafia-style military networks are involved in all crime. |
В ДРК, как и в странах района Великих озер и Центральной Африки, военно-мафиозные сети замешаны во всех преступных акциях. |
in the Great Lakes Region, held at Nairobi on 16 and |
по вопросу о кризисе в районе Великих озер |
The two Ministers discussed the recent developments in the Great Lakes region, including the situation in Ituri, the withdrawal of UPDF from Bunia, the peace process in Burundi and the proposed international conference on the reconstruction and development of the Great Lakes region. |
Министры обсудили недавние события в районе Великих озер, включая ситуацию в Итури, вывод Народных сил обороны Уганды из Буниа, мирный процесс в Бурунди и предложение о проведении международной конференции по вопросам восстановления и развития в районе Великих озер. |
Several nations, including countries in the Great Lakes region, have on many occasions called upon the United Nations and the Organization of African Unity/African Union to speed up the organization of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
Ряд государств, включая страны, расположенные в районе Великих озер, неоднократно призывали Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства/Африканский союз ускорить организацию международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
The Special Rapporteur continues to support efforts to establish lasting peace and stability in the Great Lakes region, particularly those made in connection with the forthcoming international conference on peace, security and stability in the Great Lakes region. |
Специальный докладчик по-прежнему поддерживает усилия, предпринимаемые в целях установления прочного мира и достижения стабильности в районе Великих Озер, в частности усилий, предпринимаемых в рамках подготовки к Международной конференции о мире, безопасности и стабильности в районе Великих Озер. |
Conferences such as the International Conference on the Great Lakes Region, which led to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, have galvanized regional efforts for peacemaking. |
Конференции, такие как Международная конференция по району Великих озер, в результате которой был принят Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, способствовали активизации региональных усилий по установлению мира. |
On peace and development in the Great Lakes region, the Archbishop of Canterbury met with the Primates of the Great Lakes region in Nairobi in 2005 to discuss peace and reconciliation. |
В рамках решения проблем мира и развития в регионе Великих озер Архиепископ Кентерберийский в 2005 году встретился в Найроби с примасами региона Великих озер Африки для обсуждения возможностей достижения мира и обеспечения примирения. |
They supported and encouraged the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for the Great Lakes region and his Co-Facilitator in facilitating the rapprochement between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and promoting long-term stability in the Great Lakes region. |
Они высказались в поддержку и за продолжение усилий Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и его сопосредника в содействии сближению между Демократической Республикой Конго и Руандой и достижению долгосрочной стабильности в районе Великих озер. |
To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. |
Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе. |
In others, more than one initiative may have promoted a particular outcome, such as 'addressing small arms in the Great Lakes' and 'support to Peacebuilding in the Great Lakes'. |
В других случаях обеспечению конкретного результата, такого, как «решение проблемы стрелкового оружия в районе Великих озер» и «поддержка процесса миростроительства в районе Великих озер», способствовало несколько инициатив. |
The Security Council commends the countries of the Great Lakes region for the successful conclusion of the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region in Nairobi, Kenya, on 15 December 2006. |
«Совет Безопасности выражает признательность странам района Великих озер за успешное завершение второй встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер, состоявшейся в Найроби, Кения, 15 декабря 2006 года. |