Organize a series of subregional workshops on women's human rights in formal and informal education (in North Africa and East Africa and the Great Lakes), including the issue of gender-based violence in armed conflicts. |
Организация серии субрегиональных практикумов по вопросам прав человека женщин в системах формального и неформального образования (в Северной и Восточной Африке и в районе Великих озер), в том числе по вопросу о насилии по признаку пола в ходе вооруженных конфликтов. |
The Government reiterates that the disarmament and demobilization of this group is long overdue, and reminds the international community that failure to do so has been the root cause of wars, conflict and persistent insecurity in the Great Lakes region. |
Правительство вновь заявляет, что разоружить и демобилизовать эти группировки надо было уже давно, и напоминает международному сообществу, что непринятие таких мер было основной причиной войн, конфликтов и постоянного отсутствия безопасности в районе Великих озер. |
For example, on 19 October 2004, Burundian civil aviation authorities received an inquiry from a company based in Salem, Oregon, United States, about the possibility of registering an Antonov 8 aircraft for operations in the Great Lakes region of Africa. |
Так, например, 19 октября 2004 года ведомства гражданской авиации Бурунди получили запрос от компании, базирующейся в Сейлеме, штат Орегон, США, относительно возможности регистрации в Бурунди восьми самолетов «Антонов» для воздушных перевозок в районе Великих озер в Африке. |
The current activities should lead, by the end of this year, to the adoption by the member States of the Conference of a series of action programmes and protocols as well as a Great Lakes Stability, Security and Development Pact. |
Сейчас проводится работа, которая к концу текущего года должна завершиться окончательным принятием государствами - членами Конференции целого ряда программ действий и протоколов, а также пакта о стабильности, безопасности и развитии в районе Великих озер. |
The Department is utilizing its existing partnerships among civil society and non-governmental organizations, as well as forging new relationships with groups working on human rights, genocide and women's development issues, particularly those in the Great Lakes region and Rwanda. |
Департамент опирается на свои партнерские отношения с субъектами гражданского общества и неправительственными организациями, а также налаживает новые отношения с группами, занимающимися правами человека, проблемой геноцида и вопросами улучшения положения женщин, особенно теми из них, которые действуют в регионе Великих озер и в Руанде. |
The two missions that concluded in 2007 were the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
Двумя миссиями, которые завершили свою деятельность в 2007 году, являлись Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане и Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер. |
The higher proportions of the less volatile components in the concentration profile suggest that local sources of SCCPs, possibly from the Great Lakes or the industrialized regions of the lower St. Lawrence River, are the most important sources of input of SCCPs to this area. |
Большая доля менее летучих компонентов в профиле концентраций позволяет предположить, что местные источники выбросов КЦХП, расположенные, возможно, на Великих Озерах или в промышленных районах в нижнем течении р. Св. Лаврентия, играют наиболее важную роль в плане осаждения КЦХП в данной местности. |
The purpose of the Great Lakes region case study is to understand the role of environmental resource management in relation to conflict in the region as a basis for developing policies and measures for prevention of conflict. |
Цель тематического исследования по району Великих озер заключается в понимании роли рационального использования ресурсов окружающей среды в связи с конфликтом в этом регионе в качестве основы для разработки политики и мер по предотвращению конфликта. |
It recalls the terms of United Nations Security Council resolution 1493 (2003) of 28 July 2003 and, notably, the references to mutual security in the Great Lakes region. |
Европейский союз напоминает о положениях резолюции 1493 (2003) Совета Безопасности от 28 июля 2003 года и особенно о положениях, касающихся взаимной безопасности в районе Великих Озер. |
High-level meetings at the subregional level in Kigali and Nairobi, in preparation for and follow-up to the Great Lakes Conference |
Совещаний высокого уровня, проводившиеся на субрегиональном уровне в Кигали и Найроби, в рамках подготовки к Конференции стран района Великих озер и последующей деятельности по ее итогам |
However, without the necessary budgetary provisions for staff and other resources for the office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region, the preparatory process will necessarily be delayed, or even seriously affected. |
Однако, если не будут выделены необходимые бюджетные средства на оплату услуг персонала и другие ресурсы, необходимые канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер, подготовительный процесс неизбежно затянется или даже серьезно пострадает. |
The Group also wishes to thank the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region of Africa, based at the United Nations Office at Nairobi, for its administrative support. |
Группа также хотела бы выразить признательность Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер в Африке, базирующейся в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, за оказанную ею административную поддержку. |
In Azerbaijan, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, the Great Lakes Region, Liberia, the Middle East, Nepal, Northern Ireland and Somalia, for example, women have worked collaboratively across ethnic and religious lines to make valuable contributions to peace processes. |
Например, в Азербайджане, Колумбии, Демократической Республике Конго, в районе Великих озер, в Либерии, на Ближнем Востоке, в Непале, Северной Ирландии и Сомали женщины, преодолевая этнические и религиозные барьеры, сотрудничают, внося ценный вклад в мирные процессы. |
International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region: the Conference aimed at mobilizing the international community for assistance to the process of the Conference; other States Members of the United Nations were invited to participate. |
Международная конференция по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер: эта конференция призвана мобилизовать международное сообщество на оказание содействия процессу этой конференции; для участия в ее работе были приглашены также другие государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Several Governments from regions as diverse as Central America, the Caucasus region of Eastern Europe and the Mano River, Great Lakes and Southern Saharan regions in Africa noted the increased contribution of women to peacebuilding and national reconstruction over the past 10 years. |
Несколько правительств из самых разных регионов - Центральной Америки, Кавказского региона Восточной Европы и регионов реки Мано, Великих озер и Южной Сахары в Африке - отметили расширение в течение прошедших 10 лет участия женщин в миростроительстве и национальном восстановлении. |
A major peace effort in the subregion, initiated by the United Nations and supported by the African Union, culminated in the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region in November 2004 in the United Republic of Tanzania. |
Кульминацией активной деятельности по установлению мира в субрегионе, организованной Организацией Объединенных Наций при поддержке Африканского союза, стала Международная конференция по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в регионе Великих озер, которая состоялась в ноябре 2004 года в Объединенной Республике Танзания. |
In terms of nutrition and household food security, FAO, with support from the Government of the Netherlands, was working to bring sustainable agriculture and rural development to the coastal and riverside areas of Latin America, the African Great Lakes and the Mekong region. |
Что касается вопросов питания и продовольственной безопасности семьи, то ФАО при поддержке правительства Нидерландов осуществляет проект устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в прибрежных (морских и речных) районах Латинской Америки, районе Великих озер в Африке и районе реки Меконг. |
For that reason, my country hopes to be one of the main beneficiaries of the special reconstruction fund that has been set up within the framework of the International Conference on the Great Lakes region, and a priority zone in the subregion for rehabilitation and development. |
Поэтому моя страна надеется, что она будет в числе главных бенефициариев специального фонда по реконструкции, который был создан в рамках Международной конференции по району Великих озер, и будет приоритетной зоной восстановления и развития в нашем субрегионе. |
The second summit on the Great Lakes region, to be held later this year in Nairobi, will pave the way for a peace and security pact and for peacebuilding initiatives in the region. |
Вторая встреча на высшем уровне по району Великих озер, которая состоится в Найроби в конце текущего года, заложит основу для договора в целях обеспечения мира и безопасности и инициатив в области миростроительства в этом регионе. |
Peace and stability in the Democratic Republic of the Congo determine the stability and development of the whole of Central Africa and the Great Lakes region. |
Мир и стабильность в Демократической Республике Конго влияют на мир и стабильность во всей Центральной Африке и районе Великих озер. |
We would like to take this opportunity to reiterate the appeal made by the President of the Republic of the Congo to the international community in general and to the development partners in particular to make the Great Lakes region a special development area. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь повторить призыв президент Республики Конго к международному сообществу в целом, и к партнерам по процессу развития, в частности, сделать район Великих озер специальным районом развития. |
We thank the Group of Friends, and particularly the Government of Canada, for the support they have been providing, and especially for the second Great Lakes Conference, due to be held next November in Nairobi. |
Мы благодарим Группу друзей, в частности правительство Канады, за предоставляемую поддержку, и в частности за созыв второй Конференции по району Великих озер, которая должна состояться в ноябре этого года в Найроби. |
I assure the Assembly that the Democratic Republic of the Congo is firmly committed to the peace process because it is in our interests and in the interests of the entire Great Lakes region. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Демократическая Республика Конго твердо привержена мирному процессу, потому что он отвечает нашим интересам и интересам всего района Великих озер. |
With regard to our own Great Lakes region, we hope that the Tripartite Commission, composed of Uganda, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, and with the participation of Burundi, will help to advance the cause of peace in the region. |
Что касается нашего собственного региона Великих Озер, то мы надеемся, что Трехсторонняя комиссия, в которую входят Уганда, Руанда и Демократическая Республика Конго, при участии Бурунди, будет способствовать продвижению дела мира в регионе. |
Since the First Biennial Meeting of States, in July 2003, the Great Lakes region and the Horn of Africa have made significant achievements in the implementation of the United Nations Programme of Action. |
С момента проведения в июле 2003 года первого созываемого раз в два года совещания государств страны района Великих озер и страны Африканского Рога добились существенных результатов в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций. |