The President of the Bureau is also scheduled to hold discussions with the former Tanzanian President, Mwalimu Julius K. Nyerere, in his capacity as the OAU peace facilitator for the Great Lakes region. |
Председатель Бюро также планирует провести обсуждения с бывшим президентом Танзании Мвалиму Джулиусом К. Ньерере в его качестве посредника в мирных усилиях в регионе Великих озер. |
In a separate initiative by the Department of Humanitarian Affairs, the Integrated Regional Information Network was established at Nairobi in November 1995 to facilitate the dissemination of information to humanitarian partners on developments in the Great Lakes region from a regional perspective. |
В рамках отдельной инициативы Департамента по гуманитарным вопросам в Найроби в ноябре 1995 года была создана комплексная региональная информационная сеть для содействия распространению информации среди гуманитарных партнеров в отношении региональной оценки событий в районе Великих озер. |
The prospect of a large-scale repatriation to the former Yugoslavia emerged near the end of 1995 as a distinct possibility, while in the Great Lakes region of Africa plans for a comprehensive voluntary repatriation faltered in the face of external constraints. |
К концу 1995 года стала вырисовываться реальная возможность массовой репатриации в бывшую Югославию, в то время как в африканском регионе Великих озер планы всеобъемлющей добровольной репатриации натолкнулись на внешние препятствия. |
He stressed the responsibility of the international community at large and of the Executive Committee in particular, in the face of crises in the Great Lakes region and the former Yugoslavia and in the many other situations of conflict around the world. |
Он подчеркнул ответственность международного сообщества в целом и Исполнительного комитета в частности в связи с кризисным положением в районе Великих озер, бывшей Югославии и многих других местах конфликтов по всему миру. |
In the course of their meeting the three Ministers of Defence reviewed the overall security situation in the subregion in general and in the States members of the Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) in particular. |
В ходе своей работы три министра обороны рассмотрели общее положение в области безопасности, сложившееся в субрегионе в целом и в странах - членах Экономического сообщества стран Великих озер (ЭССВО) в частности. |
In this connection, we take note of the Secretary- General's efforts to convene a Great Lakes region conference on security, stability and development, in line with the decisions of the Organization of African Unity (OAU) and Security Council. |
В этой связи мы отмечаем усилия Генерального секретаря по созыву в регионе Великих озер конференции по безопасности, стабильности и развитию, в соответствии с решениями Организации африканского единства (ОАЕ) и Совета Безопасности. |
We rely on the regional Conference on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, which will be organized under the auspices of the United Nations, and which will seek to find appropriate, lasting and definitive solutions. |
Мы полагаемся на региональную конференцию по вопросам безопасности, стабильности и развития в регионе Великих озер, которая будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и которая будет стремиться найти соответствующие прочные и конкретные решения. |
As regards Special Programmes, although contributions to these had been significant, there were shortfalls in 1995 for programmes in the Horn, and the Great Lakes regions of Africa. |
Что касается специальных программ, то, хотя взносы на них были значительными, наблюдалось сокращение объема программ в 1995 году в районах Африканского Рога и Великих озер. |
Having offered these few comments on the issue under consideration, the International Federation feels obliged to link this debate with the situation that has been unfolding in the Great Lakes region in Africa over the past few weeks. |
Изложив эти несколько замечаний по рассматриваемому вопросу, Международная федерация считает необходимым увязать эти обсуждения с ситуацией, складывающейся в последние несколько недель в районе Великих озёр в Африке. |
The countries and the leaders of the Great Lakes region, particularly former President Nyerere, have played a laudable collective role in reconciliation, dealing with the question of refugees and the rampant ethnic rivalries in the region. |
Страны и лидеры стран региона Великих озер, в частности бывший президент Ньерере, сыграли похвальную роль в примирении, решении проблемы беженцев и грозных этнических конфликтов в регионе. |
As we take up this issue, the situation in the Great Lakes region continues to be a source of concern to the international community because of the prevailing tension and the hostilities there. |
Сейчас, когда мы начинаем рассмотрение этого вопроса, положение в районе Великих озер продолжает вызывать обеспокоенность у международного сообщества в силу сохраняющейся напряженности и военных действий в этом районе. |
Mr. LUKABU (Zaire), in response to the representative of Belgium, said that his country supported the mission of the Secretary-General's envoy to the Great Lakes region to deal with the crisis. |
Г-н ЛУКАБУ (Заир), отвечая на вопрос представителя Бельгии, говорит, что Заир поддерживает деятельность посланника Генерального секретаря в районе Великих озер по урегулированию кризиса. |
Mr. WILLE (Norway) said that during the first half of the current decade UNHCR had been confronted with unprecedented challenges, among them the current crisis in the Great Lakes region of Africa. |
Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что в первой половине текущего десятилетия УВКБ столкнулось с беспрецедентными вызовами, в частности с нынешним кризисом в африканском районе Великих озер. |
The suffering of the children in the Great Lakes region of Africa was of special concern, as was that of the children of Lebanon. |
Страдания детей в районе Великих озер в Африке вызывают особую озабоченность, так же как и страдания детей в Ливане. |
He welcomed the appointment of a special envoy of the Secretary-General to the Great Lakes region, with whom the European Union's special envoy would work closely in an effort to resolve the situation. |
Выступающий приветствует назначение специального посланника Генерального секретаря в районе Великих озер, с которым специальный посланник Европейского союза будет тесно сотрудничать в рамках усилий по улучшению существующего положения. |
A remedy must be found for the turbulence that had given rise to genocide, the displacement of populations, growing and sometimes absolute poverty and political unrest in the Great Lakes region. |
Необходимо найти решение проблем, породивших геноцид, перемещение населения, рост нищеты, зачастую обретающей форму абсолютной нищеты, а также политическую напряженность в регионе Великих озер. |
After having discussed these topics, the three Rapporteurs analysed the human rights situation in the three countries and the common features of the situation in the Great Lakes region, and made a number of recommendations. |
З. После обсуждения этих вопросов Докладчики проанализировали положение в области прав человека в трех странах, общие аспекты, касающиеся района Великих африканских озер, и сформулировали несколько рекомендаций. |
Since the beginning of the crisis in the Great Lakes region in 1994, the European Community and its member States have provided in the order of 755 million ecus in humanitarian aid. |
С момента возникновения кризиса в районе Великих озер в 1994 году Европейское сообщество и входящие в него государства-члены предоставили гуманитарную помощь на сумму около 755 млн. экю. |
The Committee is aware that the security conditions in the country are closely linked with the security conditions in the Great Lakes region as a whole. |
Комитету известно, что условия безопасности в стране тесно связаны с условиями безопасности в районе Великих Озер в целом. |
In fact, as we have said, the aim of AFDL was to liberate the Congolese people and to restore peace and respect for human rights in the country and throughout the Great Lakes region. |
Действительно, как мы уже отмечали выше, цель АФДЛ заключалась в освобождении конголезского народа, восстановлении мира и обеспечении соблюдения прав человека в стране и во всем районе Великих озер. |
The Rwandan Government wishes to reaffirm its respect for the national sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo and its readiness to assist in initiatives to promote peace and stability in the Great Lakes Region. |
Правительство Руанды хотело бы вновь заявить о своем уважении национального суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго и о своей готовности помочь инициативам, направленным на содействие миру и стабильности в районе Великих озер. |
Along these lines, the European Union stands ready to support any negotiation scheme finding the consent of all parties involved, inter alia, through the assistance of the Special Envoy of the European Union for the Great Lakes region. |
Аналогичным образом, Европейский союз готов поддержать любую программу переговоров, согласованную всеми вовлеченными сторонами, в частности, с помощью Специального посланника Европейского союза по району Великих озер. |
In writing to you, I wish to draw the attention of the international community to the renewed importance of the Burundi peace process at this time of crisis in the Great Lakes region of Africa, and to reiterate United Nations long-standing support of the Facilitator's efforts. |
Направляя Вам письмо, хочу обратить внимание международного сообщества на сохраняющуюся важность бурундийского мирного процесса в нынешний кризисный период в районе Великих озер в Африке и вновь заявить о неизменной поддержке Организацией Объединенных Наций усилий посредника. |
The European Union reiterates its support for an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region which would help consolidate a peace agreement in the Democratic Republic of the Congo and ensure the stability of the countries in the region. |
Европейский союз подтверждает свою поддержку идее созыва международной конференции по миру, безопасности и развитию в районе Великих озер, которая помогла бы закрепить мирную договоренность в Демократической Республике Конго и обеспечить стабильность стран региона. |
Underscore the urgent need to address, as a whole, the problems of the Great Lakes region, which are interconnected; |
Они подчеркивают необходимость комплексного решения проблем района Великих озер, поскольку эти проблемы тесно взаимосвязаны. |