On 8 August, at the invitation of the President, the Special Envoy met with President Kabila in Goma to review developments in the Kivus and the Great Lakes region. |
8 августа по приглашению президента Специальный посланник встретился в Гоме с президентом Кабилой для рассмотрения событий в Киву и районе Великих озер. |
We listened carefully to President Kagame and to the Secretary-General, who, like President Kabila a few days ago, enabled us to glimpse some encouraging prospects for the resolution of the conflict in the Great Lakes region. |
Мы внимательно выслушали президента Кагаме и Генерального секретаря, которые, как и президент Кабила несколько дней тому назад, представили нам достаточно обнадеживающие перспективы урегулирования конфликта в районе Великих озер. |
There is no doubt that the Lusaka Agreement constitutes the only basis for peace in the Democratic Republic of the Congo and, indeed, in the whole Great Lakes region. |
Не сомнений в том, что Лусакское соглашение по-прежнему остается единственной основой для обеспечения мира в Демократической Республике Конго и, по сути, во всем районе Великих озер. |
As is known, and as has been clearly confirmed by President Kagame, security in the Great Lakes region depends directly on the security situation in each individual country. |
Как известно и как было четко подтверждено президентом Кагаме, безопасность в районе Великих озер напрямую зависит от ситуации в плане безопасности в каждой отдельной его стране. |
The conflict situation in the Great Lakes region contributes to increasing drug trafficking and related crime, as well as to growing drug abuse among the displaced and the armed forces. |
Продолжающийся конфликт в районе Великих озер способствует расширению масштабов оборота наркотиков и связанной с ним преступности, а также росту наркомании среди перемещенных лиц и военнослужащих. |
A second major regional conference on these issues will take place in April 2002 with the participation of countries of East Africa (including the Horn of Africa and the Great Lakes region). |
Вторая крупная региональная конференция по данным вопросам будет проходить в апреле 2002 года при участии стран Восточной Африки (включая страны Африканского Рога и района Великих озер). |
The discussions today clearly attest to one fact, and that is the need for a comprehensive and lasting peace in the Democratic Republic of the Congo within a regional context involving the entire Great Lakes region. |
Сегодняшняя дискуссия однозначно подтверждает одно, а именно - необходимость всеобъемлющего прочного мира в Демократической Республике Конго, установление которого будет иметь важное значение для всего района Великих озер. |
We believe that is also true of the Great Lakes region, and that we will in due course have to look at possibilities there as well. |
Мы считаем, что это в равной степени касается и района Великих озер и что со временем нам придется рассмотреть эти возможности и для этого региона. |
This debate provides us with an opportunity to share our views on the illicit exploitation of the mineral resources that legitimately belong to the people of the Democratic Republic of the Congo, and the consequent prolongation of the ethnic conflicts in the Great Lakes region. |
Эта дискуссия дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о незаконной эксплуатации минеральных ресурсов, которые по закону принадлежат народу Демократической Республики Конго, и связанном с этим затягиванием этнических конфликтов в районе Великих озер. |
Later this year a meeting will be held in Kampala for the Great Lakes region and the Sudan, with the support of the Norwegian Government. |
В конце этого года в Кампале состоится встреча представителей стран района Великих озер и Судана, которая будет проводиться при поддержке правительства Норвегии. |
In this regard, Nigeria supports the recommendation contained in the report, which stresses the need for the countries in the Great Lakes region to put in place effective controls and legal mechanisms to address the smuggling of resources. |
В этой связи Нигерия поддерживает рекомендацию, содержащуюся в докладе, в которой подчеркивается необходимость того, чтобы страны района Великих озер ввели эффективный контроль и установили законные механизмы для решения проблемы контрабанды ресурсов. |
We are looking forward to receiving the multi-country programme for the demobilization and reintegration of ex-combatants in the Great Lakes region that the World Bank is currently developing. |
Мы с нетерпением ожидаем получения программы для нескольких стран по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в районе Великих озер, которую в настоящее время разрабатывает Всемирный банк. |
Noteworthy among them are the developments in events with regard to Timor-Leste, Sierra Leone, Ethiopia and Eritrea, Angola, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Среди них следует отметить развитие событий в отношении Тимора-Лешти, Сьерра-Леоне, Эфиопии и Эритреи, Анголы, Демократической Республики Конго и района Великих озер. |
In March 2000 the countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa signed a joint statement, known as the Nairobi Declaration, to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Страны района Великих озер и Африканского Рога подписали в марте 2000 года совместную декларацию по вопросам борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, именуемую "Найробийская декларация". |
From 15 to 26 May, a major Security Council mission visited the Democratic Republic of the Congo and other countries in the Great Lakes region and held important consultations on the future of the peace process. |
С 15 по 26 мая 2001 года в Демократической Республике Конго и других странах района Великих озер работала важная миссия Совета Безопасности, которая провела важные консультации, посвященные перспективам мирного процесса. |
Previous speakers have already mentioned many of the key points, and we also had an opportunity to discuss them two weeks ago in a public meeting, when we discussed the Security Council mission to the Great Lakes region. |
Предыдущие выступающие уже обращали внимание на многие ключевые аспекты, и мы также имели возможность обсудить их две недели назад на открытом заседании, посвященном рассмотрению результатов миссии Совета Безопасности в район Великих озер. |
All of these developments encourage the creation of a context that is more conducive to efforts by the interested parties to prepare the way for an international conference on peace, security, confidence-building measures and economic development in the Great Lakes region. |
Все это объективно способствует созданию более благоприятного фона для усилий заинтересованных сторон в деле подготовки международной конференции по миру, безопасности, мерам доверия и экономическому развитию региона Великих озер. |
With regard to the international conference on the Great Lakes region, Burundi supports the preparatory process that is under way and hopes that it will be completed as soon as possible. |
Что касается международной конференции по району Великих озер, то Бурунди поддерживает нынешний подготовительный процесс и надеется, что он будет завершен в ближайшее время. |
We consider the Great Lakes region to be a priority subregion - one in which efforts for the consolidation of peace and the promotion of human security are definitively required. |
По нашему мнению, району Великих озер следует уделять первостепенное внимание в этом плане, поскольку он явно нуждается в усилиях по укреплению мира и обеспечению безопасности человека. |
The fight against impunity for grave violations of human rights and international humanitarian law is a matter of the utmost concern, and it needs to be addressed as a matter of priority by Burundi and other States in the Great Lakes region. |
Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, является предметом крайней озабоченности, и Бурунди и другие государства района Великих озер должны решить этот вопрос в приоритетном порядке. |
The mission was carried out as the first in a series that could subsequently be undertaken in other interested countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. |
Миссия стала первой в ряду аналогичных миссий, которые впоследствии могут быть осуществлены в других заинтересованных странах района Великих озер и Африканского Рога. |
The relevance of the judicial work of the Tribunal to the establishment of peace in the Great Lakes region was underscored in discussions with the heads of State and the mission in general. |
Важность судебной деятельности Трибунала для установления мира в регионе Великих озер была особо отмечена в ходе обсуждений с главами государств и миссией в целом. |
The World Bank, in collaboration with donor and agency partners, has initiated a comprehensive regional disarmament, demobilization and reintegration strategy and programme for ex-combatants in the greater Great Lakes region of Central Africa. |
Всемирный банк в сотрудничестве с донорами и учреждениями-партнерами инициировал осуществление комплексной региональной стратегии и программы в интересах бывших комбатантов в обширном районе Великих озер в Центральной Африке. |
At the appropriate time, an international conference on the Great Lakes region would permit a close and continuous examination of these questions, as well as helping to attract donor contributions. |
Проведение в соответствующее время международной конференции по району Великих озер позволило бы внимательно и систематично рассмотреть эти вопросы, а также привлечь взносы доноров. |
The Security Council will continue to support a global solution that can assist in restoring peace to both countries, and to the entire Great Lakes region. |
Совет Безопасности будет и в дальнейшем поддерживать глобальное решение, которое может содействовать восстановлению мира в обеих странах, а также во всем районе Великих озер. |