It is a crucial pillar for the promotion of peace and development in the Great Lakes region. |
Это - основополагающий элемент укрепления мира и развития в районе Великих озер. |
Establishment of an Office of the Special Envoy on the Great Lakes Region and provision of facilities and logistical support |
создание Канцелярии Специального представителя по району Великих озер и предоставление служебных помещений и материально-технической поддержки |
We take this opportunity to request that consultative status in the General Assembly be granted at this session to the International Conference on the Great Lakes Region. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы просить предоставить консультативный статус Международной конференции по району Великих озер. |
A Transitional Fund will be available to maintain technical support for countries in the Great Lakes region which will still be facing demobilization and reintegration needs. |
Для технической помощи странам района Великих озер, которые по-прежнему испытывают затруднения в сфере демобилизации и реинтеграции, будет учрежден фонд переходного периода. |
The Group of Experts has observed that these measures have not been uniformly implemented in the Great Lakes Region. |
Группа экспертов отметила, что эти меры выполняются в районе Великих озер неединообразно. |
In that regard, we would like to welcome the appointment of Mr. Obasanjo as Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
В этой связи мы рады приветствовать назначение г-на Обасанджо Специальным посланником Генерального секретаря в районе Великих озер. |
The provision also includes requirements for 147 flight hours for the regional travel of the Special Envoy for the Secretary-General on the Great Lakes Region. |
Ассигнования включают также потребности в 147 летных часах для региональных поездок Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
Take the measures necessary to relaunch economic cooperation in the Economic Community of the Great Lakes Countries |
Принятие необходимых мер для оживления экономического сотрудничества в рамках Экономического сообщества стран Великих озер |
The Peacebuilding Commission will work with the secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region to encourage all countries to ratify the Pact. |
Комиссия по миростроительству вместе с секретариатом Международной конференции по району Великих озер будет добиваться, чтобы все страны ратифицировали Пакт. |
One of the first offices that I am proposing to establish is a Regional Office for the Great Lakes and Central Africa. |
Одним из первых представительств, которые я предлагаю создать, является региональное представительство для района Великих озер и Центральной Африки. |
Burundi is involved in international cooperation with the other countries of the Great Lakes region to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Бурунди выступает за развитие международного сотрудничества в совместной с другими странами района Великих озер борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Participates in the revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries; |
участвует в возобновлении деятельности Экономического сообщества стран Великих озер; |
UNEP continued providing support to planning workshops of the International Conference on the Great Lakes Region concerning mainstreaming cross-cutting issues into the projects and protocols of the Conference. |
ЮНЕП продолжала оказывать помощь в планировании семинаров Международной конференции по району Великих озер для содействия включению смежных вопросов в проекты и протоколы Конференции. |
The Group recommends that the Committee request child protection organizations in the Great Lakes region to strengthen their cooperation in the field to prevent cross-border recruitment of child soldiers. |
Группа рекомендует Комитету просить организации, занимающиеся защитой детей в районе Великих озер, укреплять их сотрудничество в области предотвращения трансграничной вербовки детей-солдат. |
Pacification and continued stability in the country, particularly its eastern frontier, was a requirement for the stability of the entire Great Lakes region. |
Примирение и постоянная стабильность в стране, особенно на ее восточной границе, является одним из условий обеспечения стабильности во всем районе Великих озер. |
The timely and fruitful visit of the Council Members to the Great Lakes region has entirely proved that this is the right approach. |
Своевременная и плодотворная поездка членов Совета в район Великих озер убедительно доказала верность этого подхода. |
Proximity to Great Lakes Reserve Center help convince 'em to cede jurisdiction? |
Близость центра резервации у Великих озер поможет убедить их уступить юрисдикцию? |
Data on the inflow and outflow of minerals from Uganda is submitted to the secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region on a quarterly basis. |
Данные о притоке полезных ископаемых в Уганду и их оттоку из Уганды ежеквартально представляются в секретариат Международной конференции по району Великих озер. |
Their report will be considered at the next International Conference on the Great Lakes Region summit which includes requirements and capabilities to support the Joint Verification Mechanism. |
Их доклад будет рассмотрен на следующем саммите в рамках Международной конференции по району Великих озер и в него включены требования и возможности поддержки механизмов совместного контроля. |
In September 2011, the Ministers of Defence and Security of countries members of the International Conference on the Great Lakes Region met in Kigali. |
В сентябре 2011 года в Кигали состоялась встреча министров обороны и безопасности стран - членов Международной конференции по району Великих озер. |
Determined to seek home-grown solutions to the problems of the Great Lakes region through our established regional mechanisms, |
будучи преисполнены твердой решимости искать собственные решения проблем района Великих озер с помощью созданных нами региональных механизмов, |
We urge all States, especially those of the Great Lakes region, to intensify their cooperation with the ICTR and give it all the necessary assistance. |
Мы призываем все государства, особенно государства района Великих озер, активизировать сотрудничество с МУТР и оказывать ему все необходимое содействие. |
Periodic briefings by the Special Envoy to the Security Council and the International Contact Group on the Great Lakes Region |
Организация Специальным посланником периодических брифингов для членов Совета Безопасности и Международной контактной группы по району Великих озер |
Mr. Muhoza, now based in Rwanda, had resided in Canada since 1996 before recently returning to the Great Lakes region. |
Г-н Мухоза, в настоящее время базирующийся в Руанде, с 1996 года проживал в Канаде вплоть до своего недавнего возвращения в район Великих озер. |
My Special Representative has made significant progress in establishing partnerships with relevant entities, including the Confederation of African Football, CEMAC, ECCAS and the International Conference on the Great Lakes Region. |
Моему Специальному представителю удалось достигнуть значительных успехов в налаживании партнерских отношений с соответствующими структурами, включая Конфедерацию африканского футбола, ЦАЭВС, ЭСЦАГ и Международную конференцию по району Великих озер. |