Not since the period of our national independence have forces from different Latin American countries acted collectively and independently of the great Powers in a mission to maintain peace in one of our countries. |
Никогда с момента получения нами национальной независимости вооруженные силы из различных латиноамериканских стран не действовали коллективно и независимо от великих держав в миссии по поддержанию мира в одной из наших стран. |
An important contribution to this process has been the policy of the spiritual and moral regeneration of the Turkmen people, the resurrection of democratic traditions of the Turkmen family, and the confirmation of the high ethical and moral values that have been inherited from our great predecessors. |
Важнейшим вкладом в этот процесс стала политика духовно-нравственного возрождения туркменского народа, воссоздание демократических традиций туркменской семьи, утверждение в ее жизни высоких этических и нравственных ценностей, унаследованных от великих предков. |
In the early stages of the reform and opening up policy, China focused on economic development as the central task, bringing about rapid and sustained economic growth and achieving great and brilliant successes in socialist modernization that drew the attention of the world. |
На начальных этапах реформы и обеспечения открытости Китай сосредоточил внимание на экономическом развитии как центральной задаче путем обеспечения стремительного и устойчивого экономического роста и достижения великих и блестящих успехов в области социалистической модернизации, которая привлекла к себе внимание мира. |
In the realm of history, 20 years may seem like a short time, but for the current generation it has served as a time of great change, with the building of independent statehood and a renewed perception of its role and place in the world. |
В масштабах истории 20 лет могут показаться коротким периодом времени, но для нынешнего поколения он стал временем великих перемен, построения независимого государства и нового видения своей роли и места в мире. |
The Rwandan Parliament established mechanisms to further participate to the promotion of human rights, including the Forum of Women Parliamentarians and the Amani Forum which is actively involved in strengthening peace and security in the great lakes region. |
Парламент Руанды создал механизмы своего дальнейшего участия в поощрении прав человека, в том числе Форум женщин-парламентариев и Форум АМАНИ, который активно участвует в укреплении мира и безопасности в районе Великих озер. |
The Department should continue to produce information not only in the six official languages, but also in local languages that were widely regarded as the roots of great civilizations, including Persian, spoken by several nations in the Near Eastern region. |
Департамент должен и впредь обеспечивать предоставление информации не только на шести официальных языках, но также и на местных языках, которые по праву считаются основой великих цивилизаций, включая персидский язык, на котором говорят несколько государств в Ближневосточном регионе. |
We have been denied the right to vote; the franchise was granted to one of the great leaders of the world, former President Nelson Mandela, only when he voted in 1994, way beyond the age of 60. |
Мы были лишены права голоса; право голоса были предоставлено одному из великих мировых лидеров бывшему президенту Нельсону Манделе лишь во время выборов в 1994 году, когда ему было далеко за 60 лет. |
As its history reveals, and as exhibited in the natural confluence of two great rivers at the heart of its Capital, Sudan has always been a champion of the United Nations ideals of solidarity, inclusion and unity in diversity. |
Судя по нашей истории и проводя аналогию с естественным влиянием двух великих рек в сердце нашей столицы, Судан всегда был поборником провозглашенных Организацией Объединенных Наций идеалов солидарности, всеобщности и единства при сохранении всего нашего многообразия. |
Unfortunately, these conflicts, which are due mainly to greed and avarice and sometimes to extremism, are contrary to the principles of the Declaration and the Charter and the teachings of the great religions. |
К сожалению, эти конфликты, которые возникают главным образом из-за корысти и жадности, а иногда по причине экстремизма, противоречат принципам Декларации и Устава и заповедям великих религий. |
This opening up with regard to disarmament on the part of the great Powers was reinforced by the recent adoption at the third session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference of the agenda for the Conference. |
Эта инициативная динамика великих держав в сфере разоружения подкрепляется недавним принятием на третьей сессии Подготовительного комитета повестки дня обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО. |
You look at the great names from the recent past, very few of them have retired because they thought, |
Если посмотреть на великих гонщиков прошлых лет, лишь немногие из них ушли из спорта с мыслью: |
Joining us this morning are two of the men most responsible for the safety and welfare of the great city we call home: |
Сегодня утром с нами двое джентльменов, несущих наибольшую ответственность за безопасность и благополучие одного из великих городов, который мы зовем домом: |
"For our part, we shall continue to work for the new dawn when all the children of Abraham and their descendants are living together in the birthplace of their three great monotheistic religions." |
«Со своей стороны, мы будем продолжать работать над тем, чтобы наступил рассвет новой эпохи, когда все дети Авраама и их потомки будут жить вместе на родине своих трех великих монотеистических религий». |
The Centre's training and research activities are part of the framework for achieving two objectives: a better knowledge of the United Nations system and an effective contribution to implementing the great principles of the Charter of the United Nations. |
Учебная и научная деятельность Центра направлена на решение двух задач: углубление знаний о системе Организации Объединенных Наций и эффективное содействие реализации великих принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
But, you know, what they, they have lost is not too much and in compensation they have been participated to one of the most wonderful conversation possible, the conversation in Paris, the conversation in the great towns of France. |
Но они, знаете ли, потеряли совсем немного, зато в замен получили возможность участвовать в лучшем в мире общении, в общении в Париже и других великих французских городах. |
That's why I ask: what would be progress, science, what be humankind without these great men? |
Вот почему я задаюсь вопросом, что бы стало с прогрессом, с наукой, с человечеством без таких великих людей? |
The appeal of the work of Flemish and Dutch masters during Printemps' visits to the Louvre Museum inspired him to travel to Belgium and the Netherlands on several occasions with a desire to better understand the art of these great Flemish and Dutch masters. |
Привлекательность работ фламандских и голландских мастеров, которые Прентан видел в Лувре, неоднократно вдохновляла его на поездки в Бельгию и Нидерланды с целью лучше понять искусство великих фламандских и голландских мастеров. |
Horace Walpole called Bernard Lens III "the incomparable painter in watercolours" and lamented that his copies of great masters "had all the merits of the originals except what they deserved too: duration." |
Хорас Уолпол назвал Бернарда Ленса III «несравненным художником-акварелистом» и посетовал, что его копии работ великих мастеров «имели все достоинства оригиналов, кроме того, что они также заслужили - продолжительность». |
While Whig Ralph Waldo Emerson rejected war "as a means of achieving America's destiny," he accepted that "most of the great results of history are brought about by discreditable means." |
В то же время виг Ральф Уолдо Эмерсон отвергал войну «как средство достижения "предназначения" Америки», но признавал, что «большинство великих свершений в истории осуществлены постыдными средствами». |
But we don't have any magical powers and we don't have any great battles to fight, no evil forces to defeat, and no mysterious men in suits chasing after us. |
Но мы не имеем никаких магических способностей и мы не имеем никаких великих битв для борьбы, нет сил зла чтобы одержать победу над ними, и нет загадочных людей в костюмах, гоняющихся за нами. |
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. |
Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории. |
The first was the establishment of a power structure, as demonstrated by the rise of the great experiments: the experiment in democracy built on capitalism and respect for individual rights and the experiment in socialism based on a social contract for a community with a common purpose. |
Первое - это создание силовой структуры, как это было продемонстрировано в ходе проведения великих экспериментов: эксперимента в области демократии на основе капитализма и уважения индивидуальных прав и эксперимента в области социализма на основе социального контракта в обществе, ориентированном на достижение общей цели. |
Since the end of the cold war, a war that actually was only cold on the territories of the great Powers, the limited conflicts that seemed to go along with the inherent situation there have multiplied constantly. |
После окончания "холодной войны", войны, которая по сути дела была "холодной" лишь только на территории великих держав, число конфликтов ограниченного характера, которые, казалось, ушли в прошлое вместе с присущими им ситуациями, постоянно возрастало. |
Their help and the steady political support of the great Powers are essential if we in the subregion and in each of its nations are to succeed in the political transition and adaptation that our economies and societies require to the globalization of the economy, trade and information. |
Их помощь и неизменная политическая поддержка великих держав жизненно важны для того, чтобы мы, в нашем субрегионе, и каждое государство добивались успехов в политическом переходном процессе и процессе адаптации, в которых нуждаются наша экономика и наши общества в условиях глобализации экономики, торговли и информации. |
Can one forget, among other things, how one such great opportunity was nipped in the bud by Eritrea in November 1998 at Ouagadougou during the first proximity talks that were held at the highest level under the auspices of the Organization of African Unity? |
В частности, разве можно забыть о том, как в ноябре 1998 года в Уагадугу на первых непрямых переговорах, проводившихся на самом высоком уровне под эгидой Организации африканского единства, Эритрея буквально перечеркнула одну из таких великих надежд? |