A serious development is the "migration" of recruitment and the use of child soldiers within regions, such as, for example, the Mano River and Great Lakes region in Africa. |
Тревожной тенденцией стали «миграция» завербованных детей и использование детей-солдат в пределах более крупных регионов, например, в бассейне реки Ману и в регионе Великих озер в Африке. |
On 19 December 2005, a page of history was turned in the Great Lakes region with the ruling by the International Court of Justice in The Hague condemning Uganda for military acts against the Democratic Republic of the Congo. |
19 декабря 2005 года после вынесения Международным Судом в Гааге постановления, осуждающего Уганду за военные действия против Демократической Республики Конго, в истории района Великих озер началась новая глава. |
We encourage the countries of Africa's Great Lakes region to begin the new year with a sense of hope and determination to work towards ensuring that peace is possible and achievable in our lifetime. |
Мы призываем страны района Великих озер Африки начать новый год с ощущением надежды и решимости прилагать усилия к тому, чтобы мир стал возможен и достижим при жизни нашего поколения. |
Peace and security go hand in hand, in particular in a region such as the Great Lakes region, which historically has gone through periods of instability. |
Мир и безопасность неотделимы друг от друга, особенно в таком регионе, как район Великих озер, в котором исторически отмечались периоды нестабильности. |
I am now pleased to welcome participants to this historic meeting on peace, security and development in the Great Lakes region under the presidency of my country, the United Republic of Tanzania. |
Теперь я с удовольствием приветствую участников этого исторического заседания по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер, проводимого под председательством моей страны, Объединенной Республики Танзания. |
Recent developments in Tanzania are relevant to the subject of this open debate on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region of Africa. |
Недавние события в Танзании имеют отношение к теме сегодняшнего открытого обсуждения по вопросу о мире, безопасности, демократии и развитии в районе Великих озер в Африке. |
The Council's consideration of current conflict situations in the Great Lakes region continues to indicate that the greatest difficulties arise in the settlement of problems relating to the transitional and post-conflict periods. |
Рассмотрение Советом Безопасности нынешних конфликтных ситуаций в регионе Великих озер еще раз показывает, что наибольшие трудности возникают с урегулированием проблем переходного и постконфликтного периодов. |
Over the course of the last three years, it has established an extensive network of information sources both in the Great Lakes Region and in countries with links to the Democratic Republic of the Congo. |
В течение последних трех лет она создала обширную сеть источников информации как в районе Великих озер, так и в странах, имеющих связи с Демократической Республикой Конго. |
Those issues were further discussed during follow-up meetings with the Rwandan Minister for Foreign Affairs and with the Special Envoy of President Kagame for the Great Lakes, on 17 September. |
Эти вопросы далее обсуждались в ходе последовавших 17 сентября встреч с министром иностранных дел Руанды и специальным посланником президента Кагаме по району Великих озер. |
To that end, we look forward to the holding of a second conference on the Great Lakes region at an early date to chart the way forward to regional integration and cooperation. |
В целях решения этой задачи мы с нетерпением ожидаем скорейшего проведения второй конференции по району Великих озер, с тем чтобы наметить пути обеспечения региональной интеграции и сотрудничества. |
The goal of successful reconciliation and enduring peace in the Great Lakes region will only be achieved if all those concerned can trust the power of this message. |
Задача успешного примирения и достижения прочного мира в регионе Великих озер будут решена только тогда, когда все стороны смогут доверять мощи этого сигнала. |
A third peace initiative was launched on 8 November by President Muammar Qaddafi, who hosted a mini summit meeting at Tripoli to address the situation in the Great Lakes region and the Democratic Republic of the Congo in particular. |
Третья мирная инициатива была предпринята 8 ноября президентом Муаммаром Каддафи, который провел в Триполи мини-саммит для рассмотрения ситуации в районе Великих озер и, в частности, в Демократической Республике Конго. |
The international community encourages the Congolese to reach an overall and inclusive agreement as the only means of reviving the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the countries of the Great Lakes region. |
Международное сообщество поощряет конголезцев к достижению всеобщего и всеобъемлющего соглашения, содержание которого способствовало бы возобновлению мирного процесса в Демократической Республике Конго и других странах района Великих озер. |
The successful reunification of some 62,000 Rwandan children in the Great Lakes region between 1994 and 1999, for instance, had been the result of close collaboration with the International Committee of the Red Cross. |
Например, успешное воссоединение с семьями примерно 62000 руандийских детей в районе Великих озер в период с 1994 по 1999 год стало результатом тесного сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста. |
At the regional level, ProCap also assisted a workshop on the implementation of the Protocol on Protection and Assistance to internally displaced persons in the Great Lakes Region. |
На региональном уровне ПРОКАП оказал помощь в проведении практического семинара, посвященного осуществлению Протокола о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи в районе Великих озер. |
In that regard, we look forward with true hope to the implementation of agreements recently signed by the parties concerned to end the fighting in Angola, Congo and the Great Lakes region. |
В связи с этим мы с искренней надеждой ждем выполнения недавно подписанных вовлеченными сторонами соглашений о прекращении военных действий в Анголе, Конго и в районе Великих озер. |
The key to the resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and to comprehensive peace in the Great Lakes region lies in the full implementation of the relevant Council resolutions. |
Ключом к урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и к всеобъемлющему миру в районе Великих озер является полное осуществление соответствующих резолюций Совета. |
First, I believe that a conference should be held, under the auspices of the United Nations, on peace, security and development in the Great Lakes region. |
Во-первых, я считаю, что необходимо провести под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер. |
An example of the former is the effect of climate change on agriculture and therefore in stimulating out-migration from the Great Plains of the United States during the "dust bowl" era of the 1930s. |
Примером первых может служить влияние изменения климата на сельское хозяйство, вызвавшее отток населения с Великих равнин Соединенных Штатов в период «пыльных бурь» 30-х годов. |
While we welcome those positive developments, we are concerned by the ongoing hostilities in Liberia, the Sudan, Somalia and the Great Lakes region. |
Приветствуя эти позитивные сдвиги, мы выражаем обеспокоенность в связи с непрекращающимися конфликтами в Либерии, Судане, Сомали и районе Великих озер. |
This Tribunal has an essential mission: to see that justice is done and to contribute to the restoration of peace in the Great Lakes region - a major Security Council concern. |
Этому Трибуналу поручена важная миссия: обеспечить совершение правосудия и внести свой вклад в восстановление мира в районе Великих озер - районе, вызывающем глубокую озабоченность Совета Безопасности. |
The conference will also promote the creation of an integrated network for education, transportation and tourism, given the interdependence of the economic structure of the countries of the Great Lakes region. |
Эта конференция будет также содействовать созданию целостной системы в области образования, транспорта и туризма с учетом взаимозависимости экономических структур стран района Великих озер. |
In Africa, the Great Lakes region remained a major concern, and, thanks to the Council's engagement, we have noted some positive developments towards stability in that part of the continent. |
В Африке район Великих озер, по-прежнему вызывал большую озабоченность, и, благодаря участию Совета, мы наблюдаем некоторые позитивные изменения в пользу стабильности в этой части континента. |
Following the mission to the Great Lakes region, the Council, in our view, has arrived at an increasingly common analysis and approach to the conflict concerning the Democratic Republic of the Congo based on its underlying causes. |
После завершения миссии в район Великих озер позиции членов Совета, с нашей точки зрения, существенно сблизились и был разработан подход в отношении конфликта в Демократической Республике Конго с учетом его первопричин. |
On the Great Lakes and Burundi, we are coming up to interesting times here because we are working now to develop a relationship between the Security Council and regional organizations and initiatives. |
Что касается района Великих озер и Бурунди, мы приближаемся к интересному этапу, поскольку в настоящее время мы работаем над развитием отношений Совета Безопасности с региональными организациями и инициативами. |