During the Civil War crossover storyline, Squirrel Girl and the Great Lakes Champions registered under the Superhuman Registration Act, as revealed when Deadpool mistakenly attempted to apprehend them for violating the Act, only to be defeated and informed that they had already registered. |
Во время Гражданской войны Девушка-белка и Чемпионы Великих озер, зарегистрированные в соответствии с Законом о регистрации сверхлюдей были показаны, когда Дэдпул по ошибке попытался задержать их за нарушение Закона, где был побежден и проинформирован о том, что они уже зарегистрировались. |
The Galena and Chicago Union Railroad was profitable from the start and eventually extended out to Wisconsin, bringing grain from the Great Plains into the city. |
Компании Galena and Chicago Union Railroad, которая стала управлять дорогой, было выгодно расширять её в Висконсин для налаживания перевозок зерна с Великих Равнин в Чикаго. |
Stress how important it is for the Democratic Republic of the Congo to become fully involved in the different regional mechanisms for dialogue: Joint Verification Mechanism; tripartite dialogue with Rwanda and Uganda; Great Lakes conference. |
Особо отметить важность того, чтобы Демократическая Республика Конго была в полной мере вовлечена в работу различных региональных механизмов ведения диалога: совместный механизм контроля, трехсторонний диалог с Руандой и Угандой, конференция по району Великих озер. |
The draft resolution was significant not only for the Great Lakes Region but for the whole of Africa. |
Проект резолюции имеет большое значение не только для района Великих озер, но и для всей Африки. |
It expressed interest in and support for the Burundi delegation's suggestion that the United Nations might be asked to organize an international conference on peace, security and development in the area of the Great Lakes Countries. |
Кроме того, Комитет с интересом отметил и поддержал выдвинутую делегацией Бурунди идею о том, чтобы обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой организовать международную конференцию по проблемам мира, безопасности и развития стран региона Великих озер. |
Despite the considerable progress made in Rwanda in rehabilitating the country and improving its security, the latest forced expulsion of Rwandan and Burundian refugees from Zaire demonstrates that the crisis, which engulfed the Great Lakes region for more than a year, continues. |
Несмотря на достигнутый в Руанде значительный прогресс в деле восстановления страны и улучшения безопасности, недавнее насильственное изгнание руандийских и бурундийских беженцев из Заира свидетельствует о том, что кризис, охвативший район Великих озер больше года назад, сохраняется. |
The OAU/UNHCR Regional Conference, which was called for in resolution 49/23, addressed the problem of refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region on a humanitarian and non-political basis. |
З. На Региональной конференции ОАЕ/УВКБ, проведение которой было предложено в резолюции 49/23, рассматривалась проблема беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в районе Великих озер, причем в основу были положены гуманитарные и неполитические факторы. |
Viewing the problems in the Great Lakes region cross-sectorally, the Department of Humanitarian Affairs is currently establishing a Regional Integrated Information Unit (RIIU), in line with the recommendations of the Inter-Agency Standing Committee. |
Подходя к проблемам в регионе Великих озер с межсекторальной точки зрения, Департамент по гуманитарным вопросам в настоящее время создает Региональную комплексную информационную группу (РКИГ) в соответствии с рекомендациями Межучрежденческого постоянного комитета. |
The principle of a conference on peace, stability and security in the Great Lakes region is now accepted, and we welcome the recent appointment of a Special Representative by the Secretary-General. |
Принцип проведения конференции, посвященной установлению мира, стабильности и безопасности в районе Великих озер, уже получил признание, и мы приветствуем недавнее назначение Генеральным секретарем его Специального представителя. |
The situation prevailing in the Great Lakes subregion of Africa, to which Zaire belonged, besides reflecting a total lack of consideration for the human person, was a patent manifestation of ethnic hatred. |
Положение, сложившееся в районе Великих озер в Африке, в котором расположен Заир, не только отражает полное отсутствие уважения к человеческой личности, но и представляет собой яркое проявление этнической ненависти. |
During the reporting period, UNHCR issued a $288 million appeal to cover the cost of its 1996 operations for Rwandan and Burundian refugees and returnees in the Great Lakes region. |
В рассматриваемый период УВКБ обратилось с призывом предоставить 288 млн. долл. США для покрытия расходов, связанных с проведением в 1996 году операций в интересах руандийских и бурундийских беженцев и репатриантов в районе Великих озер. |
(b) The Heads of State and delegations of the Great Lakes region solemnly pledge that their territories will never be used to serve as bases by armed groups to launch incursions or attacks against any other country represented at this conference. |
Ь) главы государств и делегаций стран региона Великих озер торжественно обещают, что территории их стран никогда не будут использоваться в качестве базы вооруженных группировок для вторжений или нападений на любую другую страну, представленную на настоящей конференции. |
It will be recalled, in this connection, that OAU and UNHCR are planning to convene, in Bujumbura in February 1995, a subregional conference to consider assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region. |
В этой связи следует напомнить о том, что ОАЕ и УВКБ планируют созвать в Бужумбуре в феврале 1995 года субрегиональную конференцию для рассмотрения вопроса о помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих озер. |
AND DISPLACED PERSONS IN THE GREAT LAKES REGION |
РЕПАТРИАНТАМ И ПЕРЕМЕЩЕННЫМ ЛИЦАМ В РАЙОНЕ ВЕЛИКИХ ОЗЕР |
The Central Organ also reaffirmed its support for the commitments made at the Bujumbura Conference on refugees and displaced persons in the Great Lakes region and urged all parties concerned to ensure their immediate fulfilment. |
Кроме того, Центральный орган вновь заявил о своей поддержке обязательств, принятых на Бужумбурской конференции по проблемам беженцев и перемещенных лиц в районе Великих Озер, и призвал соответствующие стороны обеспечить их незамедлительное выполнение. |
He therefore welcomed the Security Council's adoption, on 7 September 1995, of resolution 1013 (1995) establishing a Commission of Inquiry to collect information relating to the sale or supply of arms to former Rwandan government forces in the Great Lakes region. |
В этой связи он с удовлетворением воспринял принятие Советом Безопасности 7 сентября 1995 года резолюции 1013 (1995) об учреждении комиссии по сбору всей информации, касающейся продажи и поставок оружия бывшим руандиским правительственным силам в районе Великих Озер. |
The Special Rapporteur considers that the establishment of this Commission bodes well for the efforts being made at the present time by the Secretary-General with a view to convening in the near future a regional conference on security, stability and development in the Great Lakes region. |
Специальный докладчик считает, что создание указанной комиссии является хорошим предзнаменованием в русле тех усилий, которые прилагает в настоящее время Генеральный секретарь, с целью созыва в ближайшем будущем региональной конференции по безопасности, стабильности и развитию в районе Великих Озер. |
In addition, the mission should be an integral part of the Burundi national early warning system to prevent human rights catastrophes and of the international observatory of the Great Lakes region. |
Кроме того, эта миссия должна стать неотъемлемым элементом национальной системы раннего предупреждения в Бурунди, призванной содействовать предотвращению катастроф в области прав человека, и международного механизма для наблюдения за ситуацией в регионе Великих африканских озер. |
Likewise, a recent study by my colleagues at Columbia University's Earth Institute has shown that human-induced climate change is likely to cause increasingly frequent mega-droughts in the American southwest and Great Plains states in the second half of this century. |
Кроме того, недавнее исследование моих коллег в Институте Земли Колумбийского университета показало, что изменение климата по вине человека, скорее всего, вызовет более частые мега-засухи на юго-западе США и регионе Великих Равнин во второй половине этого столетия. |
That mission, which was initially planned for the second half of October and was authorized and encouraged by the United Nations High Commissioner for Human Rights, had finally to be postponed until a later date because of the difficult situation in the Great Lakes region. |
Первоначально намеченная на вторую половину октября эта миссия, получившая одобрение и поддержку Верховного комиссара по правам человека, в конечном итоге была перенесена на более поздний срок, в частности из-за тех трудностей, которые отмечаются в настоящее время в районе Великих озер. |
A lasting solution of the crisis facing the Great Lakes Region lies only in the early restoration of political stability and security in the countries of the region. |
Прочное решение кризиса, с которым сталкивается регион Великих озер, возможно лишь на основе скорейшего восстановления политической стабильности и безопасности в странах региона. |
Recognizing that destabilizing influences in the Great Lakes region, including the illegal acquisition of arms, can be prevented by the cooperative efforts of all Governments concerned, |
признавая, что влияние дестабилизирующих факторов в районе Великих озер, включая незаконное приобретение оружия, можно предотвратить благодаря совместным усилиям всех заинтересованных правительств, |
The refugee problem is perhaps the most immediate cause and consequence of the instability and political divisions confronting Rwanda and the Great Lakes region as a whole. |
Проблема беженцев, вероятно, является наиболее непосредственной причиной и следствием нестабильности и политических противоречий, перед лицом которых оказались Руанда и весь район Великих озер в целом. |
The Security Council looks forward to the regional conference on assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region, to be hosted by the Organization of African Unity (OAU) and UNHCR in Bujumbura from 15 to 17 February 1995. |
Совет Безопасности с нетерпением ожидает проведения региональной конференции по оказанию помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в районе Великих Озер, которая состоится под эгидой Организации африканского единства (ОАЕ) и УВКБ в Бужумбуре 15-17 февраля 1995 года. |
Emphasizing that the uncontrolled circulation of arms, including to civilians and refugees, is a major cause of destabilization in the Great Lakes region, |
подчеркивая, что неконтролируемое распространение оружия, в том числе среди гражданских лиц и беженцев, является одной из основных причин дестабилизации в районе Великих Озер, |