The Director of the Africa II Division would manage operations in West Africa and the Great Lakes region, including the operations in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone. |
Директор Африканского отдела II будет ведать операциями в Западной Африке и районе Великих озер, включая операции в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне. |
The International Conference on the Great Lakes Region would not have been a success if the peace processes in Burundi and the Democratic Republic of the Congo had not also proceeded smoothly. |
Международная конференция по району Великих озер не увенчалась бы успехом, если бы не были так четко организованы и проведены мирные процессы в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
That is a remarkable achievement, and Indonesia is pleased to commend all of the nations and peoples of the Great Lakes region for their efforts and their determination to create the foundation for lasting peace and progress. |
Это огромное достижение, и Индонезия хотела бы воздать должное всем странам и народам района Великих озер за их усилия и за их решимость заложить основу прочного мира и прогресса. |
In this regard, the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region signed by countries of the region is significant because it creates a positive environment for sustainable development. |
В этой связи Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, подписанный странами этого региона, имеет большое значение, поскольку он создает позитивную обстановку для устойчивого развития. |
In this regard, we note particularly the implementation of resolutions 1625, 1631, 1649, 1653, which, we believe, will be a very important factor in ensuring the success of the mechanisms established by the Great Lakes region. |
В этом плане мы особо отмечаем осуществление резолюций 1625, 1631, 1649, 1653, которое, по нашему мнению, будет очень важным фактором в обеспечении успеха механизмов, созданных странами района Великих озер. |
The conflicts in the Great Lakes were greatly fuelled by the steady flow of refugees and armed groups, the illegal exploitation and export of natural resources and the failure of the state throughout the region. |
Конфликты в районе Великих озер в значительной мере обострялись в результате постоянного потока беженцев и вооруженных групп, незаконного освоения и экспорта природных ресурсов и паралича государств во всем этом районе. |
The peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo was crucial both to the country itself and to lasting peace and development in the Great Lakes region. |
Мирное урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго имеет решающее значение как для самой страны, так и для обеспечения прочного мира и развития в регионе Великих озер. |
In our region of the Great Lakes, the problem of recruiting and using child soldiers has persisted for a long time but has, of late, subsided with the signing and implementation of peace agreements. |
В нашем регионе Великих озер проблема вербовки и использования детей-солдат долгое время оставалась нерешенной, но в последнее время ее удалось смягчить путем осуществления мирных соглашений. |
In conclusion, I wish to say on behalf of the United Republic of Tanzania that Tanzania pledges to continue working closely with the Security Council and the Secretary-General in implementing the current mandate of the Council in the Great Lakes region. |
В заключение я хочу заявить от имени Объединенной Республики Танзания о нашей решимости продолжать работу в тесном контакте с Советом Безопасности и Генеральным секретарем в интересах осуществления поставленных Советом задач в районе Великих озер. |
In view of what I have said, one question remains to be answered is how and to what extent the United Nations and the international community can assist the countries of the Great Lakes region in the implementation of the Dar es-Salaam vision. |
С учетом всего вышесказанного, остается ответить на один вопрос: как и в какой мере Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут помочь странам района Великих озер в претворении в жизнь Дар-эс-Саламского видения. |
We have come here because we have abiding faith in the instrumentality of the Council to play an effective role in the search for peace and stability in the Great Lakes region. |
Мы прибыли сюда потому, что мы непоколебимо верим в способность Совета играть эффективную роль в поисках путей достижения мира и стабильности в районе Великих озер. |
Since his appointment, Mr. Fall has pursued consultations on the international conference on the Great Lakes region, building on the efforts of his predecessor, on the basis of the concept paper I had provided to the leaders of the region. |
Со момента своего назначения г-н Фаль, опираясь на усилия своего предшественника, проводил консультации относительно международной конференции по району Великих озер на основе концептуального документа, направленного мною руководителям региона. |
In addition, the mission held discussions with the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, and with the Secretary-General and other senior secretariat officials of ECCAS. |
Члены миссии также провели беседы со Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер и Генеральным секретарем и другими высокопоставленными сотрудниками секретариата ЭСЦАГ. |
Those consultations were undertaken in close partnership with the African Union by a joint United Nations/AU delegation composed of my Special Representative for the Great Lakes region and the Special Envoy of the Chairperson of the AU Commission. |
Эти консультации проводились в тесном сотрудничестве с Африканским союзом - объединенной делегацией Организации Объединенных Наций/Аф-риканского союза в составе моего Специального представителя по району Великих озер и Специального посланника Председателя Комиссии Африканского союза. |
By trying to link this return to the total stabilization of the Democratic Republic of the Congo and of the Great Lakes region as a whole, the Rwandan Government is attempting to divert the attention of the international community. |
Руандийское правительство пытается отвлечь внимание международного сообщества, стараясь увязать это возвращение с полной стабилизацией обстановки в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер в целом. |
Uganda indicated that the establishment of the Porter Commission and Uganda's positive role and participation in the peace process in the Great Lakes region constituted the most significant step that that country had taken towards curbing illegal exploitation in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда указала, что учреждение Комиссии Портера и позитивная роль и участие Уганды в мирном процессе в районе Великих озер является наиболее существенным шагом, предпринятым этой страной в целях пресечения незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго. |
This event was indeed welcomed by the Government of the Republic of Rwanda as an important milestone in its efforts to unite and reconcile the Rwandan people and, indeed, in the consolidation of the peace process taking place in the Great Lakes Region. |
Правительство Руандийской Республики приветствует это событие как важную веху в его усилиях по объединению и примирению руандийского народа, да и по упрочению мирного процесса, проходящего в районе Великих озер. |
The Special Representative should compare notes and cooperate closely with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, since their respective interpretations of the situation in the Great Lakes region were diametrically opposed. |
Специальному представителю следует свериться и тесно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго, поскольку их трактовки положения в районе Великих озер диаметрально противоположны. |
Africa, which has suffered too long from armed conflicts, is at present, with the support of the international community, seriously engaged in resolving numerous conflicts in many parts of the continent, including the Great Lakes region. |
Африка, которая чересчур долго страдает от вооруженных конфликтов, в настоящее время, при поддержке международного сообщества, серьезно занимается урегулированием многочисленных конфликтов во многих частях континента, включая регион Великих озер. |
Kenya was one of the most secure countries in the region, which was why it had become a haven for refugees, especially from the region of the Great Lakes. |
Поскольку Кения является одной из самых безопасных стран региона, она стала убежищем для беженцев, особенно из региона Великих озер. |
In June 2008, the Protocol on the Protection and Assistance to Internally Displaced Persons to the Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region entered into force. |
В июне 2008 года вступил в силу Протокол по вопросу защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи к Декларации о мире, безопасности, демократии и развитии в районе Великих озер. |
At the moment, such representatives have been named for the Great Lakes region and for West Africa, the latter of which was the subject of a debate during Colombia's presidency of the Council in August 2001. |
К настоящему моменту такие представители назначены для района Великих озер и для Западной Африки, причем кандидатура последнего обсуждалась в период председательства Колумбии в Совете в августе 2001 года. |
In the domain of international peace and security, the Court also handed down a number of decisions in the course of the year 2001 concerning the African Great Lakes region. |
В сфере международного мира и безопасности Суд также вынес ряд решений в течение 2001 года, касавшихся положения в районе Великих озер в Африке. |
The link between the conflicts in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo has hitherto been a complicating factor in the search for peace in the Great Lakes region. |
То, что конфликт в Бурунди связан с конфликтом в Демократической Республике Конго, до сих пор усложняло поиски путей установления мира в районе Великих озер. |
Of course, we fully recognize that the long-term settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region of Africa is impossible without a solution of the illegal armed groups. |
Разумеется, мы полностью отдаем себе отчет в том, что долгосрочное урегулирование конфликта в ДРК и в районе Великих африканских озер невозможно без решения проблемы незаконных вооруженных формирований. |