In its tireless quest to live in peace and harmony with all of its neighbours, the Democratic Republic of the Congo fully endorses the idea of an international conference on peace and security in the Great Lakes region. |
В своем неустанном стремлении жить в мире и гармонии со всеми своими соседями Демократическая Республика Конго всецело одобряет идею проведения международной конференции по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер. |
It demonstrated the seriousness that Uganda attaches to the need to end the conflict and to have peace in the Great Lakes region in general and in the Democratic Republic of the Congo in particular. |
Это свидетельствует о том серьезном значении, которое Уганда придает необходимости положить конец конфликту и установить мир в районе Великих озер в целом и в Демократической Республике Конго в частности. |
It is with peace, democracy, development and regional cooperation that the next page must be written to benefit all the people of the Great Lakes Region, and most of all the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Следующая страница должна быть посвящена миру, демократии, развитию и региональному сотрудничеству, которые принесли бы пользу всем народам района Великих озер, и прежде всего народу Демократической Республики Конго. |
We are convinced that your presidency will allow the work of the Council to progress on the path towards peace throughout the world, in particular in the Great Lakes region. |
Мы убеждены в том, что Ваше председательство позволит Совету достичь успеха в его усилиях по обеспечению мира во всем мире, в частности в регионе Великих озер. |
Prior to presenting its interim report, and at the request of the head of the Security Council mission to the Great Lakes region, the Panel travelled to Pretoria on 28 April to brief the mission's members. |
До представления своего промежуточного доклада по просьбе руководителя миссии Совета Безопасности в районе Великих озер члены Группы 28 апреля 2002 года посетили Преторию для информирования сотрудников миссии. |
Despite the constant provocation of the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Rwandan Government remains committed to promoting peace and security in Central Africa and the Great Lakes region. |
Несмотря на продолжающиеся провокации со стороны Демократической Республики Конго, правительство Руанды по-прежнему привержено делу упрочения мира и безопасности в Центральной Африке и районе Великих озер. |
We have also stated that, for there to be any prospect for long-term sustainable peace, an international conference on the Great Lakes region to address issues of long-term regional security, economic and development issues and regional political cooperation must be held. |
Мы также указывали, что для обеспечения перспектив долгосрочного устойчивого мира необходимо провести международную конференцию по вопросам района Великих озер для рассмотрения проблем долгосрочной региональной безопасности, экономических проблем и проблем развития и регионального политического сотрудничества. |
They take note of your decision and look forward to your proposal for a successor to Mr. Dinka as Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region. |
Они принимают к сведению Ваше решение и ожидают Ваше предложение в отношении преемника г-на Динки на посту Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер. |
Members of the Council welcomed the announcement of the agreement on the transitional leadership in Burundi and supported the efforts by the facilitator, Nelson Mandela, and the leaders of the Great Lakes region. |
Члены Совета приветствовали сообщение о достижении договоренности в отношении переходного руководства в Бурунди и поддержали усилия Посредника Нельсона Манделы и лидеров стран района Великих озер. |
Let me also welcome the presence of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and commend him for his commitment to peace and development in the world, in particular in the countries of the Great Lakes. |
Позвольте мне также приветствовать присутствие Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и воздать ему должное за его приверженность миру и развитию во всем мире, в частности в странах региона Великих озер. |
The Panel visited three of the countries in the Great Lakes region that have been involved in the conflict and which have also served as transit points for certain natural resources: Uganda, Rwanda and Burundi. |
Группа посетила три страны в районе Великих озер, которые причастны к конфликту и которые служат также транзитными пунктами для некоторых видов природных ресурсов: Уганду, Руанду и Бурунди. |
Members will recall that this is the second mission in a year by the Security Council to the Great Lakes region, and the fourth meeting in the course of a year with the Political Committee for the Lusaka Agreement. |
Как известно членам Совета, это уже вторая в этом году миссия Совета Безопасности в район Великих озер и четвертая за этот год встреча с членами Политического комитета по Лусакскому соглашению. |
The State Commission for MONUC, later the State Commission Responsible for Monitoring the Peace Process in the Great Lakes Region. |
Генеральный комиссариат при МООНДРК, ставший Генеральным комиссариатом правительства по вопросам продолжения мирного процесса в районе Великих озер |
We encourage the authorities of the Democratic Republic of the Congo to consider the ways and means of relaunching the process in order to achieve an effective ceasefire and to contribute to the restoration of peace in the Great Lakes region. |
Мы призываем власти Демократической Республики Конго рассмотреть вопрос о путях и средствах возобновления этого процесса для эффективного выполнения режима прекращения огня и оказания содействия восстановлению мира в районе Великих озер. |
X. Commends further President Benjamin William Mkapa and his Government for their support to the facilitation and for their commitment to the restoration of peace and stability in Burundi and in the region of the Great Lakes. |
Х) воздает должное также президенту Бенджамину Уильяму Мкапе и его правительству за их поддержку в процессе координации и за их приверженность делу восстановления мира и стабильности в Бурунди и районе Великих озер. |
I am convinced that water, the source of life and energy, could be for the countries of the Great Lakes today what coal and steel were for the Europe of yesteryear. |
Убежден, что вода - источник жизни и энергии - могла бы быть для стран региона Великих озер сегодня тем, чем уголь и сталь были для Европы минувших лет. |
Developments in recent months have highlighted the potential contribution of the work of the Tribunal to peace in the Great Lakes region of Africa, including the Democratic Republic of the Congo. |
События последних месяцев свидетельствуют о потенциальном вкладе работы Трибунала в дело упрочения мира в районе Великих озер Африки, в том числе в Демократической Республике Конго. |
It continued to have reservations about the composition of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo and about the Group's ability to foster peace in the Great Lakes region. |
У его делегации по-прежнему существуют оговорки относительно состава Группы экспертов по Демократической Республике Конго, а также способности Группы содействовать укреплению мира в районе Великих озер. |
The African Group was grateful for the efforts of the United Nations and the international community to complement those of the African Union, the countries of the Great Lakes region and the people of Burundi. |
Группа африканских государств благодарна Организации Объединенных Наций и международному сообществу за усилия, дополняющие усилия Африканского союза, стран региона Великих озер и народа Бурунди. |
It is a challenge not only for the people of the Democratic Republic of the Congo but for the countries of the Great Lakes region and the international community as a whole. |
Речь идет о задаче, которую придется решать не только народу Демократической Республики Конго, но и всем странам района Великих озер и международному сообществу в целом. |
In regard to international peace and security, the President recalled that the Court had also handed down a number of decisions in the course of the year 2001 concerning the African Great Lakes region. |
В отношении международного мира и безопасности Председатель напомнил о том, что в течение 2001 года Суд также вынес ряд постановлений в отношении африканского района Великих озер. |
Before adjourning, I wish, on behalf of the Council members, to extend a warm send-off to the Security Council mission due to depart this evening to the Great Lakes region. |
Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы от имени членов Совета передать теплые слова напутствия миссии Совета Безопасности, которая сегодня вечером отбывает в район Великих озер. |
The Committee recommended that ECCAS should continue its contacts with the United Nations with the objective of participation by the Community's member States in the preparation and running of the international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
Комитет рекомендует ЭСЦАГ продолжать свои контакты с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения участия государств - членов Комитета в подготовке и проведении Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
My delegation therefore welcomes the recent trend for the Security Council to dispatch fact-finding missions to areas of conflict, such as the recent missions to Kosovo and to the Democratic Republic of the Congo and the broader Great Lakes region. |
Поэтому моя делегация приветствует недавно наметившуюся тенденцию направления Советом Безопасности миссий по установлению фактов в районы конфликтов, например, недавние миссии в Косово и Демократическую Республику Конго и в более обширный район Великих озер. |
Since then, we welcomed the visit of the Security Council in June 2003 to the Great Lakes region and the multidisciplinary mission of the United Nations system, and we are eagerly awaiting its conclusions. |
Мы также приветствовали посещение миссией Совета Безопасности района Великих озер в июне 2003 года, а также междисциплинарную миссию системы Организации Объединенных Наций, и сегодня с нетерпением ожидаем их выводов. |