Likewise, it is encouraging that the Council's management has led to progress in the peace process in the Great Lakes region of Africa; in the improved internal situation in Angola; and in negotiations between Ethiopia and Eritrea and in Abkhazia, Georgia. |
Внушает надежду также тот факт, что действия Совета привели к достижению прогресса в осуществлении мирного процесса в районе Великих озер в Африке; к улучшению внутреннего положения в Анголе и к переговорам между Эфиопией и Эритреей и в Абхазии (Грузия). |
In the reporting period under our consideration, the Council undertook three missions - to Yugoslavia, Ethiopia and Eritrea and the Great Lakes region - while yet another one took place in July, to the countries of the Mano River Union. |
В рассматриваемый нами подотчетный период Совет предпринял три миссии - в Югославию, Эфиопию и Эритрею и регион Великих озер - хотя еще одна состоялась в июле, в государства - члены Союза стран бассейна реки Мано. |
Let me also express the deep gratitude of my Government and of the Congolese people to the Security Council mission that visited the Great Lakes region in May to gain a firsthand insight into the realities of the Congolese crisis and to better assess mechanisms for its resolution. |
Позвольте мне также выразить от имени моего правительства и конголезского народа глубокую признательность миссии Совета Безопасности, посетившей в мае район Великих озер с тем, чтобы получить четкое представление о реалиях конголезского кризиса и изыскать наиболее эффективные механизмы его разрешения. |
We therefore call on the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region to preserve the hard-won momentum for peace and to take practical actions to cooperate with the United Nations in a common effort to promote the peace process. |
Поэтому мы призываем стороны в конфликте в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер сохранить с таким трудом созданные условия для установления мира и принять практические меры по налаживанию сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в рамках общих усилий, призванных способствовать успеху мирного процесса. |
ILO also implemented a subregional project aimed at prevention and at the reintegration of children involved in armed conflicts in the Great Lakes subregion, with funding from the United States Department of Labor, between October 2001 and February 2003. |
Кроме того, в период с октября 2001 года по февраль 2003 года МОТ за счет финансовых средств министерства труда Соединенных Штатов осуществила субрегиональный проект, направленный на предотвращение участия детей в вооруженных конфликтах в субрегионе Великих озер и на реинтеграцию таких детей. |
This new momentum will be maintained not only in Rwanda but also in the Great Lakes region during the remainder of the biennium 2002-2004 and in the succeeding years to promote the various legacies of ICTR. |
Обороты, которые набрала осуществляемая в этом плане работа, будут поддерживаться не только в Руанде, но и в районе Великих озер в оставшуюся часть двухгодичного периода 2002 - 2004 годов и в последующие годы, чтобы закрепить различные проявления наследия МУТР. |
From that perspective, my delegation considers the planned international conference on the Great Lakes region to be an irreplaceable framework for seeking solutions to the conflicts and the instability of the countries of Central Africa and for consolidating the peace process under way in the region. |
Исходя из этого, моя делегация считает, что планируемое проведение международной конференции по району Великих озер является незаменимым механизмом изыскания путей урегулирования конфликтов и восстановления стабильности в странах Центральной Африки и упрочения мирного процесса, продолжающегося в регионе. |
Last year's Great Lakes mission was a valuable initiative at a critical moment: critical for the peace process in Burundi and especially for the Democratic Republic of the Congo and for the future of the region. |
В прошлом году миссия в район Великих озер стала следствием крайне важной инициативы, выдвинутой в решающий момент для мирного процесса в Бурунди и особенно для Демократической Республики Конго, а также для будущего региона. |
Despite the optimism surrounding the two major peace processes, fighting in countries of the Great Lakes region of Africa continued unabated, resulting in the displacement of large numbers of people within countries as well as across borders. |
Несмотря на оптимизм, связываемый с осуществлением двух крупных мирных процессов, боевые действия в странах района африканских Великих Озер продолжались в тех же масштабах, в результате чего имели место перемещения значительного числа людей как внутри самих стран, так и за их пределами. |
They commended the restraint shown by States neighbouring the Democratic Republic of the Congo, also recalling the terms of Security Council resolution 1493, particularly those elements relating to regional security across the Great Lakes region. |
Они приветствовали сдержанность, проявленную соседними с Демократической Республикой Конго государствами, и напомнили о положениях резолюции 1493 Совета Безопасности, особенно о тех положениях, которые касаются региональной безопасности в районе Великих озер. |
While the Mission was aware that the potential for a massive complex emergency, not unlike that which is consuming the Great Lakes region, has heightened significantly over the last six months, the urgency of this situation was widely and repeatedly stressed by the Mission's interlocutors. |
Хотя участники миссии сознавали, что за последние шесть месяцев существенно усилилась опасность возникновения широкомасштабной сложной чрезвычайной ситуации, подобной той, которая сохраняется в районе Великих озер, те, с кем беседовали участники миссии, повсеместно и неоднократно подчеркивали безотлагательный характер сложившейся ситуации. |
Another joint UNDP/Department for Disarmament Affairs initiative was the workshop on the Programme of Action held in Nairobi on 20 and 21 May 2004, in close collaboration with the Nairobi Secretariat on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa. |
Другой совместной инициативой ПРООН и Департамента по вопросам разоружения стал семинар по Программе действий, который был проведен в Найроби 20 и 21 мая 2004 года в тесном сотрудничестве с Найробийским секретариатом по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер и на Африканском Роге. |
Expresses its concern at the danger of war in the Great Lakes region (the east of the DRC, Rwanda and Burundi); |
выражает беспокойство в связи с опасностью войны в районе Великих озер (восточная часть Демократической Республики Конго, Руанда и Бурунди); |
My then Special Representative for the Great Lakes Region and current Special Representative for Burundi, Berhanu Dinka, took part in those and all subsequent negotiations. |
В этих и во всех последующих переговорах участвовал Берхану Динка, бывший в то время моим Специальным представителем по району Великих озер, а в настоящее время являющийся Специальным представителем по Бурунди. |
Regional initiatives include a new programme that is being developed with the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa to train officials in the Great Lakes Region and the Horn of Africa on controlling illicit flows of weapons. |
Региональные инициативы включают новую программу, которая разрабатывается Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке с целью профессиональной подготовки должностных лиц в районе Великих озер и Африканского рога по вопросам борьбы с незаконными потоками оружия. |
Our subregion needs to recover rapidly so that we can tackle our reconstruction and development through such organizations as the Economic Community of the Great Lakes Countries, which must be reactivated, the East African Community and others. |
Наш субрегион должен быстро вернуться к нормальной жизни, чтобы приступить к решению задач восстановления и развития при содействии таких организаций, как Экономическое сообщество стран Великих озер, деятельность которого необходимо активизировать, а также Экономического сообщества западноафриканских государств и ряда других организаций. |
It is my Government's earnest hope that the process that began in Dar es Salaam on 20 November will culminate in genuine and durable peace, security, democracy and development in the Great Lakes region and in the wider African continent. |
Мое правительство искренне надеется на то, что процесс, который был начат в Дар-эс-Саламе 20 ноября, приведет в конечном итоге к реальному и прочному миру, безопасности, демократии и развитию в районе Великих озер и на всем африканском континенте. |
With the international conference on the Great Lakes region and dialogue structures already under way at the bilateral and multilateral level, the necessary instruments exist to restore peace to the subregion and to establish the basis for a gradual implementation of development plans for the subregion. |
После проведения Международной конференции по району Великих озер и начала работы двусторонних и многосторонних переговорных механизмов, у нас появились необходимые инструменты для восстановления мира в этом субрегионе и создания основы для постепенной реализации планов по его развитию. |
The course was attended by more than 30 senior officials from the police, customs, security, military, paramilitary and other law enforcement agencies of 8 of the 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. |
Эти курсы прослушали свыше 30 старших сотрудников полиции, таможенных служб, сил безопасности, вооруженных сил, военизированных образований и различных правоохранительных органов, представлявшие 8 из 10 стран района Великих озер и Африканского Рога. |
Her tenure coincided with one of the most turbulent periods in UNHCR's history and included such major emergencies as the aftermath of the Gulf war, the break-up of the former Yugoslavia, the African Great Lakes crisis, Kosovo, East Timor and many others. |
Ее пребывание на этом посту совпало с одним из наиболее неспокойных периодов в истории УВКБ и захватило такие крупнейшие чрезвычайные ситуации, как последствия войны в Заливе, раскол бывшей Югославии, кризисы в регионе африканских Великих озер, в Косово, Восточном Тиморе и многие другие. |
There could be no peace in the Great Lakes region unless there was peace in Rwanda. |
В районе Великих озер не может быть мира, пока не будет мира в Руанде. |
It may be concluded, therefore, that it is this same network that was reconstituted in Kampala, and perhaps in Kigali, which is currently operating in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region under the name Victoria Group. |
В этой связи напрашивается мысль о том, что не та ли самая сеть, которая была воссоздана в Кампале, а, возможно, и в Кигали, сегодня действует на территории ДРК и в районе Великих озер под названием «группа Виктория». |
The European Parliament's agreement in early December to establish an international arms embargo throughout the Great Lakes region and to appeal to the Security Council for respect for undertakings to control the arms traffic in the region indicates the policy to be followed. |
В этой связи следует руководствоваться достигнутой в декабре договоренностью Европейского парламента о введении международного эмбарго на любые поставки оружия в регион Великих Озер и обратиться в Совет Безопасности с призывом обеспечить соблюдение обязательств по контролю за поставками оружия в этот регион. |
In that context, I am pleased by the decision of the Commission to invite the International Conference on the Great Lakes Region to the country-specific meeting on Burundi, and welcome its active participation in the work of the Commission. |
В этом контексте я удовлетворен решением Комиссии о том, чтобы пригласить представителей Международной конференции по району Великих озер на заседание, на котором будет рассматриваться ситуация в Бурунди, и приветствую ее активное участие в работе Комиссии. |
The conflicts afflicting the innocent civilian populations in the Middle East, the Great Lakes region and the Sudan, a neighbour of the Central African Republic, with their hosts of refugees and displaced persons, are causes of grave concern. |
Конфликты, затрагивающие ни в чем не повинное гражданское население на Ближнем Востоке, в районе Великих озер и в Судане, соседствующем с Центральноафриканской Республикой, которая вынуждена принимать беженцев и перемещенных лиц, вызывают у нас глубокое беспокойство. |