It also welcomes the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. |
Он также приветствует курс правительства на ратификацию Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей сессии парламента. |
I am therefore pleased to see the determination of those three countries to give new impetus to the Economic Community of the Great Lakes Countries. |
Поэтому мне приятно видеть решимость этих трех стран придать новый импульс Экономическому сообществу стран Великих озер. |
Neither national, nor international efforts can bear the desired fruit in the Great Lakes region if they are not implemented in the regional framework. |
Ни национальные, ни международные усилия не могут принести желаемых результатов в районе Великих озер, если они не осуществляются в региональных рамках. |
In conclusion, I would like to reiterate our hope for the early convening of the second International Conference on the Great Lakes Region. |
В заключение я хотел бы вновь выразить надежду на скорейший созыв второй Международной конференции по району Великих озер. |
The British Government is fully committed to working with the Governments of the region towards long-term peace and stability in the Great Lakes region. |
Правительство Великобритании полностью привержено работе с правительствами стран этого региона в интересах обеспечения долгосрочного мира и стабильности в районе Великих озер. |
We look forward to the contribution of the Peacebuilding Commission to the achievement of durable peace and sustainable development in the Great Lakes region. |
Мы с нетерпением ожидаем вклада Комиссии по миростроительству в достижение прочного мира и устойчивого развития в районе Великих озер. |
Atrocities and criminal behaviour by militias and armed groups operating in the Great Lakes region continue to pose a threat to regional stability. |
Акты жестокости и преступления, совершаемые боевиками и вооруженными формированиями, действующими в районе Великих озер, продолжают представлять угрозу региональной стабильности. |
The Great Lakes region, and the Congo in particular, have the potential to become the motor of African development. |
Район Великих озер, и в особенности Конго, могут стать движущей силой африканского развития. |
It is my strong opinion that the fate of Africa will to a large extent depend on the future of the Great Lakes region. |
Я твердо уверен, что судьба Африки будет в значительной мере зависеть от будущего района Великих озер. |
Wairimu Karago, Regional Coordinator for operations in the Great Lakes region |
Вайриму Караго, региональный координатор операций в районе Великих озер |
The elections in Rwanda also represent a key factor in the prevailing situation in the Great Lakes region. |
Выборы в Руанде также представляют собой ключевой фактор в формировании обстановки в районе Великих озер. |
The African Union represented by its Special Envoy for the Great Lakes region has been a partner of the United Nations at every stage of the process. |
Африканский союз в лице своего Специального посланника по району Великих озер является партнером Организации Объединенных Наций на всех этапах этого процесса. |
That in turn successful elections will also greatly contribute to peace and development in the whole region of the Great Lakes. |
Этот поворот явится также важнейшим вкладом в дело обеспечения мира и развития во всем районе Великих озер. |
The credibility of the international community in Burundi, the Great Lakes region and the rest of Africa depends on its success. |
От этого зависит авторитет международного сообщества в Бурунди, районе Великих озер и остальных странах Африки. |
My Government is open to any proposal or initiative aimed at putting a speedy end to the barbaric bloodshed that has engulfed the entire Great Lakes region. |
Наше правительство открыто для любых предложений и инициатив, направленных на скорейшее прекращение варварского кровопролития, которым охвачен весь район Великих озер. |
I want to reaffirm the continued commitment and readiness of my Government to contribute in any way possible towards building a peaceful, secure and stable Great Lakes region. |
Я хотел бы подтвердить сохраняющуюся готовность моего правительства сделать все возможное для обеспечения мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер. |
Bring Burundian legislation in line with the Protocol on Democracy and Good Governance to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. |
Привести законодательство Бурунди в соответствие с Протоколом по вопросам демократии и благого управления Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
We also welcome the Secretary-General's unrelenting efforts to bring about peace in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Мы также с удовлетворением отмечаем неустанные усилия Генерального секретаря по обеспечению мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. |
The Great Lakes region now extends, it is true, to the territory of the Central African Republic. |
Невозможно отрицать тот факт, что в настоящее время район Великих озер распространяется и на территорию Центральноафриканской Республики. |
Lasting peace in the Great Lakes region requires the promotion of democracy, human rights, national concord and reconciliation within each of our countries. |
Прочный мир в районе Великих озер требует укрепления демократии, прав человека, национального согласия и примирения во всех наших странах. |
Rwanda considers the Lusaka Agreement as the only viable framework for solving the crisis in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region. |
Руанда считает Лусакское соглашение единственной жизнеспособной основой для урегулирования кризиса в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер. |
The Summit commended the countries of the Great Lakes Region and the international community for their dedication to the search for peace in Burundi. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили признательность странам района Великих озер и международному сообществу за их приверженность поиску путей достижения мира в Бурунди. |
It is therefore of the utmost importance that a comprehensive regional solution is found to the present conflicts affecting the countries in the Great Lakes region of Africa. |
В этой связи крайне важное значение приобретает поиск всеобъемлющего регионального урегулирования нынешних конфликтов, раздирающих африканские страны района Великих озер. |
The periodic report contained information on the activities carried out by the Holy See to promote peace in the Balkans and in the Great Lakes region of Africa. |
В периодическом докладе содержится информация о деятельности Святого Престола в поддержку мира на Балканах и в районе Великих озер в Африке. |
However, the lack of a subregional institution in the Great Lakes has been a drawback in efforts to build momentum for this process. |
Однако отсутствие в районе Великих озер субрегионального института подрывает усилия по продвижению вперед этого процесса. |