The Office of the Prosecutor has intensified efforts at tracking these fugitives, placing particular focus on the Great Lakes and southern African regions. |
Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по розыску этих скрывающихся от правосудия лиц, уделяя особое внимание району Великих озер и районам в южной части Африки. |
The meeting agreed on modalities for establishing a Joint Intelligence Fusion Centre in Goma, North Kivu, to centralize information on armed group activities in the Great Lakes subregion. |
Участники совещания согласовали условия создания совместного разведывательного аналитического центра в Гоме, Северное Киву, с тем чтобы централизованно обрабатывать информацию о деятельности вооруженных групп в субрегионе Великих озер. |
I recognize that the legitimate concerns and interests of all neighbouring States must be taken into account as part of any lasting political settlement in the Great Lakes region. |
Я признаю, что любое надежное политическое урегулирование ситуации в районе Великих озер требует учета законных озабоченностей и интересов всех соседних государств. |
In parallel, the International Conference on the Great Lakes Region initiated the creation of a United Nations intervention brigade, which was supported by SADC. |
В то же время Международная конференция по району Великих озер при поддержке САДК инициировала создание бригады оперативного вмешательства Организации Объединенных Наций. |
FDLR has been at the heart of the recurrent instability in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region over the past 20 years. |
Главным фактором сохраняющейся нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер в течение последних 20 лет являются ДСОР. |
In 2013, the Security Council undertook two field missions, visiting Yemen in January and the Great Lakes region and Addis Ababa in October. |
В 2013 году Совет Безопасности предпринял две полевые миссии, посетив в январе Йемен и в октябре район Великих озер и Аддис-Абебу. |
The purpose of the summit was to develop a coordinated approach to youth unemployment and underemployment in the Great Lakes region. |
Саммит был организован с целью выработать скоординированный подход к решению проблем безработицы и неполной занятости молодежи в районе Великих озер. |
Conflicts and instability, especially in the Great Lakes region and Somalia, had given rise to illicit circulation of such weapons, which needed to be curtailed. |
Конфликты и нестабильность, особенно в районе Великих озер и в Сомали, обусловили рост незаконного оборота такого оружия, который необходимо обуздать. |
In the Great Lakes region, the organization has been instrumental in the development of national and regional action plans for Security Council resolution 1325 (2000). |
В районе Великих озер организация сыграла важную роль в разработке национальных и региональных планов действий в контексте резолюции Совета безопасности 1325 (2000). |
It continued to provide proactive support to the initiatives of member States of the International Conference on the Great Lakes Region and the Southern African Development Community. |
Он продолжал оказывать активную поддержку государствам - членам Международной конференции по району Великих озер и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
His delegation would follow closely the work of the new missions to be established in the Sahel, Somalia and the Great Lakes Region. |
Его делегация будет внимательно следить за работой новых миссий, которые будут созданы в Сахеле, Сомали и в районе Великих озер. |
On 25 July, Special Envoy Robinson convened a ministerial meeting, in the margins of the high-level debate of the Security Council on the Great Lakes region. |
25 июля Специальный посланник Робинсон провела совещание министров, приуроченное к обсуждению Советом Безопасности на высоком уровне вопроса о положении в районе Великих озер. |
My Special Envoy also undertook several visits to countries in and around the Great Lakes region, notably Burundi, Kenya and South Africa. |
Специальный посланник также совершила несколько поездок в страны района Великих озер и соседние с ними государства, в частности в Бурунди, Кению и Южную Африку. |
She urged them to prioritize their engagement in the Great Lakes region, especially in the area of security sector reform. |
Она настоятельно призвала их в приоритетном порядке принимать меры в связи с ситуацией в районе Великих озер, особенно для реформирования сектора безопасности. |
The Group has also considered expert testimony by government officials and military officers from the Great Lakes region and United Nations sources. |
Кроме того, Группа изучила экспертные заявления должностных лиц и офицеров вооруженных сил государств района Великих озер и источников Организации Объединенных Наций. |
More than 100 women leaders from the Great Lakes region and signatory countries of the Framework attended the conference. |
В этой конференции приняли участие более 100 женщин-лидеров из стран района Великих озер и стран, подписавших Рамочное соглашение. |
The meeting was attended by Ministers of Finance and Economic Planning, and Ministers for Foreign Affairs and International Cooperation from Great Lakes countries. |
В этом совещании приняли участие министры финансов и экономического планирования и министры иностранных дел и по делам международного сотрудничества из стран района Великих озер. |
The Great Lakes Media Centre (GMLC) was launched in Kigali in 2008 to upgrade the professional level of journalists of the sub region. |
В 2008 году в Кигали был открыт Медиа-центр региона Великих озер (МЦВО) для повышения квалификации журналистов этого субрегиона. |
The aircraft then fly to the Great Lakes region and back. |
После этого летательные аппараты следуют в направлении района Великих озер и обратно. |
The Council reiterates that bringing an end to the climate of impunity in Burundi and the Great Lakes region is essential to that process. |
Совет вновь повторяет, что для осуществления этого процесса важно положить конец обстановке безнаказанности в Бурунди и в районе Великих озер. |
The conclusion of this transitional process represents an important milestone for the future of Burundi as well as the Great Lakes region as a whole. |
Завершение этого переходного процесса имеет крайне важное значение для будущего Бурунди, а также для всего района африканских Великих озер. |
Re-opening of embassies, implementation of cross-border confidence-building measures and active participation in the Great Lakes Conference process |
Возобновление работы посольств, осуществление трансграничных мер укрепления доверия и активное участие в процессе Конференции стран Великих озер |
Special Envoy of the United Nations Secretary General for the Great Lakes Region-Central Africa. |
Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по району Великих озер, Центральная Африка |
This presence is helping to exacerbate tension at the common frontier and may undermine the tenuous progress towards peace in the Great Lakes region. |
Это присутствие ведет к усилению напряженности на общей границе и грозит подорвать с трудом достигнутый прогресс в установлении мира в районе Великих озер. |
Kinyarwanda is the cultural language of many communities throughout the Great Lakes region, not only in Rwanda. |
Киньяруанда - язык межкультурного общения многих жителей не только в Руанде, но и в регионе Великих озер в целом. |