Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Великих

Примеры в контексте "Great - Великих"

Примеры: Great - Великих
There is an urgent need for the United Nations and the Security Council to devote as much attention as possible to the crisis situations in Africa, in particular in the Great Lakes region. Налицо настоятельная необходимость уделения Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности максимального внимания кризисным ситуациям в Африке, в частности в регионе Великих озер.
In concluding, I should like to emphasize the importance of the mission entrusted to the Tribunal for the future of the Great Lakes region. В заключение мне хотелось бы подчеркнуть значение порученной Трибуналу миссии для будущего района Великих озер.
Burundi is in the centre of a region in turmoil: the Great Lakes Region. Бурунди находится в середине бурлящего региона - района Великих озер.
On behalf of the Council members, the President also called upon the Government of Rwanda and all other concerned Governments in the Great Lakes region to cooperate with the International Commission of Inquiry. От имени членов Совета Председатель призвал также правительство Руанды и все другие заинтересованные правительства в районе Великих озер сотрудничать с Международной комиссией по расследованию.
The Special Rapporteur believes that it is now more necessary than ever to ask the United Nations to convene a regional conference on peace, security and development in the Great Lakes region. Специальный докладчик считает как никогда ранее необходимым предложить Организации Объединенных Наций созвать региональную конференцию по вопросам мира, безопасности и развития района Великих озер.
The interrelationship among those challenges and the interdependence of the countries of the Great Lakes region call for an integrated approach and for enhanced cooperation in various forms. Наличие взаимосвязи между этими проблемами и взаимозависимости между странами района Великих озер требует применения комплексного подхода и укрепления различных форм сотрудничества.
On 31 March the mandate of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region will conclude. 31 марта заканчивается мандат Отделения Организации Объединенных Наций по району Великих озер.
If successful, and there are regional and international signs that it might be, the revival and subsequent enlargement of the Community would constitute an important opportunity for development of the Great Lakes region through regional integration. Если это произойдет, то возобновление деятельности и последующее расширение Сообщества обеспечили бы важную возможность для развития района Великих озер на основе региональной интеграции.
African Group (ministers of the countries of the Great Lakes region) (министры стран района Великих озер)
We also view as reasonable and sensible the recommendation that this process should be linked to the convening of an international conference on peace and development in the Great Lakes region. Разумной представляется нам рекомендация по увязке этого процесса с проведением Международной конференции по вопросу о мире и развитии в районе Великих озер.
The objective of that long extension is to demonstrate the commitment of the Security Council to MONUC and to the resolution of the conflict in the Great Lakes region. Цель столь длительного продления заключается в том, чтобы продемонстрировать приверженность Совета Безопасности МООНДРК и урегулированию конфликта в районе Великих озер.
Mr. Habib Ben Yahia, Minister for Foreign Affairs of Tunisia, presided at the Council's meeting on 7 February, on the situation in the Great Lakes region. Министр иностранных дел Туниса г-н Хабиб бен Яхья председательствовал на заседании Совета 7 февраля, посвященном положению в районе Великих озер.
In assessing the situation, we also take account of the results of the second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, which just took place at Nairobi. При оценке ситуации мы также принимаем во внимание результаты второй Встречи на высшем уровне по району Великих озер, которая состоялась в Найроби.
The European Union is still in favour of the convening, under the auspices of both the United Nations and the OAU, of an international conference to deal comprehensively with the situation in the Great Lakes region. Европейский союз по-прежнему поддерживает созыв под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ международной конференции по всестороннему рассмотрению положения в районе Великих озер.
A number of delegations have expressed their views on the situation in the Great Lakes region with specific reference to the ongoing crisis in the Democratic Republic of the Congo. Ряд делегаций выразили свои мнения относительно ситуации в районе Великих озер с особой ссылкой на продолжение кризиса в Демократической Республике Конго.
Prior to the presentation of these conference room papers the Chairman provided delegations with an oral report of his recent mission to the Great Lakes region of Africa. До представления этих документов зала заседаний Председатель выступил с устным докладом о своей недавней поездке в район Великих Озер Африки.
On the humanitarian front, the Great Lakes region has, over the past decade, witnessed massive movements of refugees, displaced persons and victims of gross human rights violations. На гуманитарном фронте район Великих озер на протяжении последнего десятилетия переживает массовые передвижения беженцев, перемещенных лиц и жертв грубых нарушений прав человека.
(b) Increase in the number of issues agreed by consensus among States members of the Great Lakes region Ь) Увеличение числа вопросов, согласуемых государствами района Великих озер путем консенсуса
We are committed to the successful holding of the international conference on the Great Lakes region, which is to take place in Dar es Salaam in November of this year. Мы сохраняем приверженность цели успешного проведения международной конференции по району Великих озер, которая должна состояться в ноябре текущего года в Дар-эс-Саламе.
I am hopeful that this renewed process will facilitate a better understanding of how to stem the spate of massacres and engender a peaceful resolution of the protracted crisis in the Great Lakes region. Надеюсь, что этот возобновленный процесс поможет лучше понять, как остановить волну убийств и достичь мирного урегулирования затянувшегося кризиса в районе Великих озер.
From 23 to 24 June 2003, a meeting of National Coordinators of the countries of the Great Lakes region took place in Nairobi, marking the beginning of the preparatory process. 23-24 июня 2003 года в Найроби прошло совещание национальных координаторов стран района Великих озер, которое положило начало этому подготовительному процессу.
In this regard, my delegation welcomes the initiative of Canada to create a group of friends of the Great Lakes region to provide multifaceted support to the preparation and organization of the conference. В этом отношении наша делегация одобряет инициативу Канады сформировать группу друзей района Великих озер для оказания процессу подготовки и организации конференции многогранной поддержки.
We are also at this time prompted to reflect on the future of the Democratic Republic of the Congo and that of the Great Lakes region as a whole. На этом этапе мы также должны подумать о будущем Демократической Республики Конго и района Великих озер в целом.
There is also an extradition treaty forming part of the judicial cooperation arrangements between the members of the Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) - Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi - and Interpol. Договор об экстрадиции существует также в рамках судебного сотрудничества между странами Экономического сообщества стран Великих озер (Конго, Руандой и Бурунди), которое обеспечивается Интерполом.
Due to her proximity to the conflict zone of the Great Lakes Region, Tanzania has been susceptible to major refugees' influxes for more than four (4) decades now. В силу своей близости к зоне конфликта в регионе Великих озер Танзания вынуждена принимать значительные контингенты беженцев в течение уже четырех десятилетий.