We are following very closely and actively participating in the preparatory activities for the international conference on the Great Lakes Region, which will be held in the near future in Nairobi. |
Мы весьма пристально следим и принимаем активное участие в подготовительной работе по проведению международной конференции по району Великих озер, которая пройдет в скором будущем в Найроби. |
In that context, we wish once again to appeal to the international community for increased support to the countries of the Great Lakes region, which should be declared a special development and reconstruction zone. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратиться к международному сообществу с просьбой об увеличении помощи странам района африканских Великих озер, который нужно объявить особой зоной развития и восстановления. |
In conclusion, his delegation cautioned against the introduction of resolutions which were designed to point the finger at certain countries, thereby hampering the efforts being made in the Great Lakes region. |
В завершение оратор поощряет принятие резолюций, нацеленных на то, чтобы указать пальцем на некоторые страны, и препятствующих проведению действий в регионе Великих озер. |
A Great Lakes summit would soon take place in the United Republic of Tanzania with a view to paving the way for a comprehensive plan of action for peace, democracy and development in the region. |
В Объединенной Республике Танзания вскоре состоится встреча руководителей стран региона Великих Озер, которая должна открыть путь для разработки всеобъемлющего плана действий в интересах мира, демократии и развития в регионе. |
I welcome recent progress in the Great Lakes region, in particular in Burundi, where the elected representatives have shown generosity of spirit and courage. |
Я приветствую прогресс, достигаемый в последнее время в районе Великих озер, в частности в Бурунди, где избранные представители проявляют смелость и великодушие. |
This initiative, moreover, has the merit of bringing to the table other countries, either closely or less closely involved in the Great Lakes problems. |
К тому же эта инициатива обладает тем достоинством, что позволяет усаживать за стол переговоров другие страны, тесно или отдаленно вовлеченные в проблемы Великих озер. |
In the interest of justice and stability, not only in Rwanda but also in the Great Lakes region, apprehending and extraditing those under indictment need to be given greater attention. |
В интересах правосудия и стабильности не только в Руанде, но и в районе Великих озер, наибольшее внимание должно уделяться задержанию и выдаче обвиняемых. |
In that way, they will enable the country to find peace and prosperity for its populations and for all in the Great Lakes region. |
Таким образом, они позволят этой стране обрести мир и процветание на благо населения и всего населения района Великих озер. |
Several reports of the Security Council also indicate the presence of such activities in armed conflicts, particularly in West and Central Africa and the Great Lakes Region. |
В нескольких докладах Совета Безопасности также говорится о признаках таких действий в условиях вооруженных конфликтов, особенно в Западной и Центральной Африке и регионе Великих озер. |
For this reason, Tanzania will continue to play its part in the quest for peace, security, stability and development in the Great Lakes region. |
По этой причине Танзания будет и впредь играть свою роль в поисках путей установления мира, безопасности, обеспечения стабильности и развития в районе Великих озер. |
At this stage, I would be remiss if I did not mention the Great Lakes region, which is emerging from a protracted period of conflict, followed by a period of successful transition towards democracy. |
Здесь я не могу не упомянуть о районе Великих озер, который сейчас выходит из затяжного периода конфликтов, за которым последовал период успешного перехода к демократии. |
It is important to confirm that the peacebuilding and development process in the Great Lakes region has reached a very advanced stage at all the three-dimensional levels, namely: international partnership, regional ownership and national stewardship. |
Важно подтвердить, что процесс миростроительства и развития в районе Великих озер достиг очень продвинутого этапа на всех трех уровнях: международное партнерство, региональная самостоятельность и национальное руководство. |
The Security Council mission proposed that new impetus be given to the consideration of an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region that could be convened at an appropriate time. |
Миссия Совета Безопасности предложила придать новый импульс рассмотрению вопроса о международной конференции по миру, безопасности и развитию в районе Великих озер, которая могла бы быть созвана в надлежащее время. |
The Security Council mission was encouraged by the generally positive reception accorded to the proposal to convene, at an appropriate time, an international conference on security, development and peace in the Great Lakes region. |
Миссию Совета Безопасности обнадежила та в целом позитивная реакция на предложение о созыве в подходящий момент международной конференции по вопросам безопасности, развития и мира в районе Великих озер. |
The Security Council mission wishes to express its deep appreciation to the heads of State of the Great Lakes region and to Sir Ketumile Masire, who met with the mission to share their views. |
Миссия Совета Безопасности хотела бы выразить свою глубокую признательность главам государств района Великих озер и сэру Кетумиле Масире, которые встретились с миссией для обмена мнениями. |
Mr. Gasana: The Government of Rwanda would like to congratulate the Security Council on its important initiative, under the auspices and with the support of the Secretary-General, to visit the Great Lakes region of Africa. |
Г-н Газана: Правительство Руанды хотело бы выразить Совету Безопасности признательность за предпринятую им под эгидой и при поддержке Генерального секретаря важную инициативу - посещение района Великих озер в Африке. |
Mr. Beyendeza: It is an honour for me to participate in this open briefing of the Security Council on the important subject of the Great Lakes region. |
Г-н Бейендеза: Для меня большая честь принимать участие в этом открытом брифинге Совета Безопасности, посвященном важному вопросу о положении в районе Великих озер. |
The meetings held in 2001 by the Council with the Lusaka Political Committee on the situation in the Great Lakes region or with the Economic Community of West African States on Sierra Leone signal a trend of positive rapprochement. |
Проведенные Советом в 2001 году встречи с лусакским Политическим комитетом для рассмотрения ситуации в регионе Великих озер и с Экономическим сообществом западноафриканских государств относительно Сьерра-Леоне ознаменовали тенденцию позитивного сближения. |
A number of high-level meetings have taken place over the course of the past few months, indicating the willingness of leaders to support peace efforts in the Great Lakes region. |
В течение последних нескольких месяцев состоялся ряд встреч на высоком уровне, что свидетельствует о стремлении лидеров поддерживать усилия по установлению мира в районе Великих озер. |
For quite some time, arms traffic on the territory of the Democratic Republic of the Congo, especially through its numerous unregulated airports, particularly threatens the security and stability of Rwanda, as well as the Great Lakes region. |
На протяжении весьма длительного времени поставки оружия на территорию Демократической Республики Конго, особенно через ее многочисленные неконтролируемые аэропорты, создает особую угрозу безопасности и стабильности Руанды, а также всего района Великих озер. |
The Government of the Republic of Rwanda is closely monitoring the situation and expects a response from all who share the concern for security in the Great Lakes region. |
Правительство Руандийской Республики внимательно следит за развитием этой ситуации и надеется услышать мнения всех тех, кто разделяет его озабоченность вопросами безопасности в районе Великих озер. |
The World Bank has initiated activities under the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme for the Greater Great Lakes Region, which is designed to support the consolidation of peace in the region. |
Всемирный банк инициировал осуществление мероприятий в рамках Многострановой программы демобилизации и реинтеграции для более широкого района Великих озер, которая направлена на поддержку процесса укрепления мира в регионе. |
Thirdly, the third phase of deployment of MONUC represents a crucial step taken by the United Nations to promote and consolidate a durable peace in the Democratic Republic of the Congo and in the entire Great Lakes region. |
В-третьих, третий этап развертывания МООНДРК является жизненно важным шагом, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций для содействия упрочению долгосрочного мира в Демократической Республике Конго и во всем регионе Великих озер. |
The priority in this regard at the moment is to keep the Congo River open for navigation and to ensure that the small projects proposed by the Council's mission to the Great Lakes region yield results as soon as possible. |
На данный момент приоритетом в этом отношении остается сохранение реки Конго открытой для судоходства и обеспечение того, чтобы предложенные миссией Совета в регион Великих озер малые проекты как можно быстрее дали ожидаемые результаты. |
As proof of this, the results of the Council's mission to the Great Lakes region - which we at home call the Levitte mission - were greatly appreciated by our people. |
Подтверждением этого является то, что наш народ высоко оценил результаты миссии Совета в район Великих озер, которую у нас дома мы называем «миссией Левитта». |