In that regard, the United Nations High Commissioner for Refugees and the OAU Secretary-General co-chaired a regional meeting on refugee issues in the Great Lakes region (Kampala, May 1998). |
В этой связи Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Генеральный секретарь ОАЕ выполняли функции сопредседателей на региональном совещании по вопросам беженцев в районе Великих озер (Кампала, май 1998 года). |
(e) In Portuguese, "Human rights in the Great Lakes region"; |
ё) на португальском языке. "Права человека в районе Великих озер"; |
It is indeed regrettable that the deterioration of the economic situation has contributed to a resurgence of political instability and military confrontations in certain African regions, as is the case at present in the Great Lakes region, the Horn of Africa and Western Africa. |
Вызывает сожаление тот факт, что ухудшение экономического положения привело к возвращению политической нестабильности и к военным столкновениям в некоторых африканских регионах, как, например, в настоящее время в регионе Великих озер, на Африканском Роге и в Западной Африке. |
With respect to the Great Lakes region and the serious developments taking place there, my country supports all endeavours to promote a return to stability and to bring about the reconstruction of everything that has been destroyed by war and conflict there. |
Что касается региона Великих озер и серьезных событий, которые там происходят, моя страна поддерживает все усилия по содействию возвращению к стабильности и обеспечению реконструкции всего, что было разрушено там в результате войны и конфликта. |
That is why we insist that those accused of war crimes and crimes against humanity in the various conflicts, from the Great Lakes to the former Yugoslavia, must be brought to justice. |
Именно поэтому мы настаиваем на обязательном привлечении к суду всех обвиняемых в военных преступлениях и преступлениях против человечества, совершенных в ходе различных конфликтов, от региона Великих озер до бывшей Югославии. |
This Programme is funded by the United Nations Development Programme (UNDP) and contributes immensely to identifying the development priorities of the Great Lakes countries as they endeavour to make a transition from conflict to development. |
Финансируется эта программа Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и она вносит существенный вклад в определение приоритетных направлений в сфере развития стран района Великих озер на переходном этапе от конфликта к развитию. |
We believe these efforts should be supported by the entire membership of this Organization and by all parties that are interested in the conflict and have a vested interest in peace and security in the Great Lakes region. |
Мы считаем, что все члены этой Организации и все стороны, заинтересованные в урегулировании этого конфликта, а также все те, кто кровно заинтересован в установлении мира и безопасности в районе Великих озер, обязаны оказать поддержку этим усилиям. |
In many parts of the world, civil wars, inter-State conflicts, border disputes, and ethnic, tribal and religious confrontations resurface, bringing suffering, poverty, political instability and marginalization, be it in Kosovo, the Comoros, the Great Lakes region or elsewhere. |
Во многих частях планеты разгораются гражданские войны, межгосударственные конфликты, пограничные споры и этнические, племенные и религиозные конфликты, неся с собой страдания, нищету, политическую нестабильность и маргинализацию, будь то в Косово, на Коморских островах, в регионе Великих озер или где-то еще. |
current crisis in the Great Lakes region, held at Pretoria |
в районе Великих озер, которое состоялось 27-28 января 1997 года |
The challenges facing the United Nations agencies, in particular UNHCR, in the Great Lakes region of Central Africa included the tasks of ensuring protection for the refugees remaining outside their countries, reintegrating those who have returned home and rehabilitating areas affected by the presence of refugees. |
Задачи, стоящие перед учреждениями Организации Объединенных Наций, и в частности УВКБ, в центральноафриканском районе Великих озер включают обеспечение защиты беженцев, по-прежнему находящихся за пределами своих стран, реинтеграцию вернувшихся на родину беженцев и восстановление районов, пострадавших в результате присутствия беженцев. |
Adopt such other measures as may be conducive to restoring peace and security in the Great Lakes Region, which have been seriously threatened. |
с) принять все другие меры, которые могут способствовать восстановлению в районе Великих озер мира и безопасности, находящихся под серьезной угрозой. |
The Security Council, in accordance with the United Nations five-point peace plan, calls for the rapid and peaceful settlement of the crisis through dialogue and the convening of an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region. |
Совет Безопасности в соответствии с мирным планом Организации Объединенных Наций из пяти пунктов призывает к быстрому и мирному урегулированию кризиса на основе диалога и созыва международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер. |
Regarding the Great Lakes region, we give full support to the diplomatic efforts of the United Nations and the OAU, as well as of regional leaders and other personalities concerned, to restore peace to the region and promote national reconciliation. |
Что касается района Великих озер, то мы полностью поддерживаем дипломатические усилия Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также руководителей стран региона и других выдающихся деятелей, которые они предпринимают для восстановления мира в регионе и содействия национальному примирению. |
And worst of all, I believe, is the new conflict in the Democratic Republic of the Congo, in which the forces of at least five African States are now involved and which adds a new twist to the long-running agony of the Great Lakes. |
И самое худшее, я полагаю, это новый конфликт в Демократической Республике Конго, в котором участвуют сейчас вооруженные силы, по меньшей мере, пяти африканских государств и который является новым витком в давней агонии района Великих озер. |
As for Central Africa in particular, our common efforts should give priority to the reconstruction and democratization of the Congo, in the interests not only of that country and its people, but of stability in the Great Lakes region as a whole. |
В том, что касается, в частности, Центральной Африки, наши совместные усилия должны привести к восстановлению и демократизации Конго в интересах не только этой страны и ее народа, но и стабильности в регионе Великих озер в целом. |
The situations in Angola, Burundi, the Republic of the Congo, the Great Lakes Region, Sierra Leone, Western Sahara, Afghanistan, Bosnia and Herzegovina and the Middle East, among many others, continue to occupy the work of this Organization. |
Положение в Анголе, Бурунди, Республике Конго, районе Великих озер, Сьерра-Леоне, Западной Сахаре, Афганистане, Боснии и Герцеговине, на Ближнем Востоке и в других районах по-прежнему занимает большое место в работе этой Организации. |
Based on the success of the regional approach to refugee children's issues adopted in the Great Lakes region of Africa during the Rwanda-Burundi emergency, plans are underway to deploy senior advisors for child and adolescent welfare to other regions. |
В связи с успешной реализацией регионального подхода к проблемам беженцев-детей в районе африканских Великих озер во время чрезвычайной ситуации, возникшей в Руанде и Бурунди, в настоящее время разрабатываются планы направления старших советников по проблемам защиты интересов детей и подростков в другие регионы. |
The conflicts in the former Yugoslavia and in the Great Lakes region of Africa are striking examples of situations where violence has been employed as a means to persecute specific communities, and where ethnic or religious "cleansing" has been the ultimate purpose of waging war. |
Конфликты, возникшие на территории бывшей Югославии и в районе Великих озер в Африке, являются красноречивыми примерами тех ситуаций, когда насилие применялось как средство репрессий против отдельных групп населения и когда этническая или религиозная "чистка" стала конечной целью ведения войны. |
For example, the funding situation of the Great Lakes operations, including Rwanda, has recently improved, but tight earmarking of some of the contributions make their use limited only to certain activities, while others remain underfunded. |
Например, положение с финансированием операций в районе Великих озер, включая Руанду, в последнее время улучшилось, однако жесткий целевой характер некоторых взносов делает их использование ограниченным лишь определенными видами деятельности, в то время как другие виды деятельности остаются недофинансированными. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda) said that African organizations, including the Organization for African Unity (OAU) and the South Africa Development Community, were currently engaged in a number of initiatives with a view to restoring peace and security in the Great Lakes region. |
Г-н СЕМАКУЛА КИВАНУКА (Уганда) говорит, что африканские организации, в том числе Организация африканского единства (ОАЕ) и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, в настоящее время проводят в жизнь ряд инициатив в целях восстановления мира и безопасности в районе Великих озер. |
Mr. Mumbey-Wafula said that his delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that the provisions concerning the deployment of staff with relevant knowledge to special political missions would be implemented in the context of the Great Lakes Conference. |
Г-н Мумбей-Вафула говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по этой резолюции при том понимании, что положения, касающиеся включения в состав специальных политических миссий сотрудников, обладающих соответствующими знаниями, будут осуществляться в контексте Конференции стран Великих озер. |
The Council expresses its determination to remain fully committed to the Great Lakes issue and asks the Secretary-General and High Representative to keep it informed of all activities undertaken by the member States and the Union in the region. |
Совет выражает свою решимость и впредь в полной мере участвовать в разрешении проблем в районе Великих озер и просит Генерального секретаря и Высокого представителя информировать его о всех действиях, предпринимаемых государствами-членами и Союзом в этом районе. |
My delegation welcomed the efforts made by the Chairman and members of the Panel during the Security Council mission to the Great Lakes region and subsequent in Council meetings. |
Моя делегация с удовлетворением отмечала работу Председателя и членов Группы, которую они проделали во время посещения района Великих озер миссией Совета Безопасности и позднее в ходе заседаний Совета. |
Why does the spirit of genocide - of exterminating "the other"- spread through the whole Great Lakes region before our very eyes, as we all stand by helplessly? |
Почему на наших глазах, когда мы все ощутили свою беспомощность, дух геноцида - уничтожения «других» - охватил весь район Великих озер? |
The objective was to put an end to such illegal exploitation, not only because the plundering is morally unacceptable, but also because today it constitutes one of the factors driving conflict in the Great Lakes region. |
Цель состояла в том, чтобы положить конец этой незаконной эксплуатации, и не только потому что такой грабеж недопустим с нравственной точки зрения, но и потому, что сегодня он является одним из факторов продолжения конфликта в районе Великих озер. |