France noted that judges do not receive trainings on racism, racial discrimination and religious issues. |
Франция сообщила, что судьи не проходят подготовку по вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации и религии. |
France is committed to including information on treaty implementation in its overseas territories systematically in its reports to the treaty committees. |
Франция обязуется систематически включать в свои периодические доклады договорным органам информацию об осуществлении договоров на заморских территориях. |
Comments: France has developed a fully comprehensive legal framework to protect women from discriminatory attitudes and practices. |
Комментарии: Франция располагает полным набором правовых механизмов по обеспечению защиты женщин от дискриминационных видов практики и поведения. |
France has established independent monitoring bodies responsible for identifying cases of torture and ill-treatment by the security forces. |
Франция учредила независимые органы по контролю с целью выявления случаев пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
France is committed to improving its administrative procedures in order to reduce the duration of family reunification procedures. |
Франция обязуется усовершенствовать свои административные процедуры с целью сокращения срока осуществления процедур воссоединения семей. |
France undertakes to consider the promotion and protection of human rights in the process of developing the European Pact on Immigration and Asylum. |
Франция обязуется учитывать вопросы поощрения и защиты прав человека при разработке европейского пакта о миграции. |
The representative of France concluded by taking note of the observations made by member States, CNCDH and non-governmental organizations. |
В заключение Франция приняла к сведению замечания, высказанные государствами-членами, наблюдателями, НККПЧ и неправительственными организациями. |
France and several non-governmental organizations preferred keeping the text, replacing "victims" with "authors". |
Франция и ряд представителей неправительственных организаций предпочли оставить этот текст, заменив термин "жертв" словом "авторов". |
France and Poland noted that article 9 was acceptable given its optional nature. |
Польша и Франция отметили, что статья 9 является приемлемой с учетом ее факультативного характера. |
These fundamental rights are therefore guaranteed in France, even though it has not ratified the Convention. |
Таким образом, эти основополагающие права гарантированы во Франции, несмотря на то, что Франция не ратифицировала Конвенцию. |
Argentina, France, Germany, the Netherlands and Switzerland stated that they could accept most of paragraph 3. |
Аргентина, Германия, Нидерланды, Франция и Швейцария отметили, что они могут согласиться с большей частью пункта З. |
France acknowledged the commitment of Poland to the promotion and protection of human rights notably by its effective preparation for the UPR. |
Франция отметила приверженность Польши поощрению и защите прав человека, о чем свидетельствует ее успешная подготовка к процедуре УПО. |
France thanked Tunisia for the quality of its report. |
Франция поблагодарила Тунис за качество представленного доклада. |
In addition, France is a party to regional legal instruments. |
Франция является также участником региональных правовых договоров. |
France has contributed to the dissemination of the guidelines against impunity. |
Франция способствует распространению руководящих принципов, касающихся борьбы с безнаказанностью. |
CNCDH noted that France has a substantial legislative arsenal at its disposal in the fight against racism, anti-Semitism and discrimination. |
НККПЧ отметила, что Франция располагает мощным законодательным механизмом в области борьбы с расизмом, антисемитизмом и дискриминацией. |
Although such commemorative resolutions were comparatively rare at the United Nations, France did not oppose them in principle. |
Хотя подобные памятные резолюции редки в практике Организации Объединенных Наций, Франция не имеет против них принципиальных возражений. |
High-level pronouncements in favour of nuclear disarmament have been made by such countries as France and the United Kingdom. |
Заявление в поддержку ядерного разоружения были сделаны руководителями таких стран, как Франция и Соединенное Королевство. |
France, for instance, has communicated the total number of nuclear weapons in its arsenal. |
Например, Франция сообщила об общем количестве единиц ядерного оружия в своем арсенале. |
France was also able to announce reductions in the operational status of its nuclear force in 1992 and in 1996. |
Кроме того, в 1992 и 1996 годах Франция объявила о снижении степени боевой готовности своих ядерных сил. |
France is therefore staunchly committed to improving such technology. |
Вот почему Франция решительно вступила на этот путь технологического усовершенствования. |
I want to tell you today how proud France is of you. |
И вот сегодня я хочу сказать вам, как гордится вами Франция. |
On this issue, France has chosen a pragmatic approach. |
И по этому вопросу Франция сделала выбор в пользу прагматического подхода. |
When international security improves, France draws the necessary conclusions. |
Когда произойдет улучшение международной безопасности, Франция сделает тут свои выводы. |
Rather than making speeches and promises that are not translated into deeds, France acts. |
Вместо того чтобы расточать речи и обещания, не претворяя их в дела, Франция действует. |