Mr. TELL (France) endorsed the proposal of the United Kingdom. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) одобряет предложение Соединенного Королевства. |
Mr. TELL (France) said that the existing text should be retained as a compromise solution reached in the Working Group. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что существующий текст следует сохранить в качестве компромиссного решения, достигнутого в Рабочей группе. |
Mr. STURLESE (France) said that everyone agreed it was important for the work on electronic commerce to continue. |
Г-н СТЮРЛЕС (Франция) говорит, что все согласны с важностью продолжения работы в области электронной торговли. |
As to article 17, France expressed its support for the principle of the freedom of expression. |
Что касается статьи 17, то Франция поддерживает принцип свободы выражения мнений. |
Moreover, France is in general opposed to the establishment of new voluntary funds within the United Nations system. |
Кроме того, Франция вообще возражает против учреждения новых фондов добровольных взносов в системе Организации Объединенных Наций . |
Fontevraud, France, May 1998. |
Фонтевро, Франция, май 1998 года. |
France and its European Union partners have shown the way. |
Франция и ее партнеры по Европейскому союзу прокладывают этот путь. |
France, the world's third largest donor of official development assistance, will contribute its full share. |
Франция, которая является третьим крупнейшим донором официальной помощи в целях развития, внесет свой полноценный вклад. |
France deplores the violence that grew out of that visit. |
Франция сожалеет о насилии, которое повлекло за собой это посещение. |
France joins the international community in firmly condemning the attacks and the violence. |
Франция присоединяется к международному сообществу в решительном осуждении нападений и насилия. |
In that connection, France recommends increasing children's awareness of those issues. |
В этой связи Франция рекомендует повышать осведомленность детей в этих вопросах. |
France declared a willingness to share its technical expertise in Africa. |
Франция заявила о желании поделиться своим техническим опытом со странами Африки. |
France enquired about measures preventing the application of the death penalty when the age of the convicted person could not be determined. |
Франция запросила информацию о мерах, направленных на недопущение исполнения смертного приговора в том случае, когда невозможно установить возраст осужденного. |
He lived exiled in Paris, France during six years. |
Во время шестилетней ссылки жил в Париже, Франция. |
In that regard, France hopes that the final strategy will be financially sustainable. |
В этой связи Франция надеется, что заключительная стратегия будет иметь устойчивую финансовую основу. |
Internship at the Albertville Regional Court, France, November 1998. |
Стажировка в Исправительном суде Альбервиля, Франция, ноябрь 1998 года. |
To facilitate negotiations, France and Germany would like to submit the following ideas. |
С целью облегчить проведение таких переговоров Германия и Франция хотели бы выдвинуть следующие идеи. |
France invites the two parties to return to the talks, respecting the resolutions and conventions that make up international law. |
Франция предлагает обеим сторонам вернуться за стол переговоров, соблюдая резолюции и конвенции, которые составляют международное право. |
Our partners (RPCR and France) must still be able to have FLNKS as a dialogue partner. |
«Наши партнеры (ОКСР и Франция) должны по-прежнему видеть в НСФОК партнера по диалогу. |
Bruno Dalles of France discussed the tracing, freezing and seizing of assets. |
Бруно Даль (Франция) рассмотрел вопрос отслеживания, выемки и ареста активов. |
France would like to express it full support for the work of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. |
Франция хотела бы заявить о своей полной поддержке работы Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
France nevertheless would like to voice certain reservations about the wording of the fourth preambular paragraph. |
Однако Франция хотела бы высказать определенные оговорки в связи с формулировкой четвертого пункта преамбулы. |
France will take a particular interest in ensuring the implementation of this measure. |
Франция особо заинтересована в обеспечении выполнения этого решения. |
As early as 1430 - some 700 years ago - my country, France, opened a diplomatic legation in Switzerland. |
Моя стран, Франция, открыла дипломатическую миссию в Швейцарии еще в 1430 году - примерно 700 лет назад. |
As members are aware, France is particularly committed to the concrete implementation of the concept of the responsibility to protect. |
Как известно членам, Франция особенно привержена идее конкретного осуществления концепции обязанности защищать. |