| Japan and France act as the chairs of the meetings on a rotational basis. | Франция и Япония выполняют функции председателей группы в порядке ротации. |
| France condemned the arrests and prosecution of human rights defenders and trade unionists. | Франция осудила аресты и преследования правозащитников и профсоюзных деятелей. |
| France noted that the Republic of Moldova did not have a law to combat and prevent discrimination. | Франция отметила, что в Республике Молдова нет закона о противодействии и предупреждении дискриминации. |
| France welcomed the efforts undertaken by the Haitian authorities to overcome the aftermath of the 2010 earthquake. | Франция приветствовала усилия, предпринятые гаитянскими властями для преодоления последствий землетрясения 2010 года. |
| France particularly appreciated the Committee's independent status. | Франция особенно высоко ценит независимость Комитета. |
| Mr. Grand d'Esnon (France) said that the provisional text was unclear on that point. | Г-н Гранд д'Эснон (Франция) говорит, что этот момент в предварительном тексте никак не разъясняется. |
| Mr. Bellenger (France) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of Canada. | Г-н Белланже (Франция) говорит, что делегация его страны согласна со взглядами представителя Канады. |
| France is the only donor which has contributed every year since 1983 (table 11). | Франция является единственным донором, который с 1983 года неизменно вносил свои ежегодные взносы (таблица 11). |
| An example of mutually beneficial cooperation between developed home countries of TNCs and developing host countries exists between France and universities in China. | Пример взаимовыгодного сотрудничества между развитыми странами базирования ТНК и развивающимися принимающими странами - Франция и университеты Китая. |
| France stressed that the regulation did not include any obligation concerning the means to be used but laid down the results to be achieved. | Франция подчеркнула, что данное постановление не предусматривает никаких обязательств, касающихся используемых средств, однако устанавливает цели. |
| It is planned to hold a meeting of rapporteurs in the Lyon region in France before the session. | Планируется провести до сессии в районе Лиона, Франция, совещание докладчиков. |
| France fully shares its observations on meaningful progress made by the people of Kosovo. | Франция полностью поддерживает содержащиеся в нем замечания о значимом прогрессе, достигнутом населением Косово. |
| France also appreciates the value of the encouraging signs coming from Belgrade, and it welcomes them. | Франция также высоко оценивает обнадеживающие сигналы, поступающие из Белграда, и приветствует их. |
| France supports the recommendation of the Secretary-General to launch a comprehensive evaluation of the situation and to appoint a Special Envoy for that purpose. | Франция поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о проведении всеобъемлющей оценки ситуации и о назначении для этой цели Специального посланника. |
| France promotes dialogue and cooperation in the field of human rights. | Франция поощряет диалог и сотрудничество в области прав человека. |
| France is committed to ensuring that the Human Rights Council protects all rights. | Франция выступает за то, чтобы Совет по правам человека отстаивал все права. |
| France will subsequently campaign for the signature and ratification of the convention. | После этого Франция развернет кампанию за ее подписание и ратификацию. |
| France pays particular attention to child victims of human rights violations and strongly condemns all forms of violence and discrimination against them. | Среди жертв нарушений прав человека Франция придает особое значение детям и решительно осуждает насилие или дискриминацию в их отношении во всех формах. |
| France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. | Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод. |
| Ms. DEHAIS (France) welcomed the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, particularly the launch of the pilot phase. | Г-жа ДЕХЕС (Франция) приветствует осуще-ствление Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, особенно начало экспериментального этапа. |
| The only countries known to have had serious plasma experimental programs are the United States and France. | По имеющимся данным, единственными странами, имевшими серьезные экспериментальные программы лазерного разделения, являются Соединенные Штаты и Франция. |
| France and the United Kingdom now possess significant industrial experience in reprocessing and recycling. | Франция и Соединенное Королевство в настоящее время обладают значительным промышленным опытом в областях переработки и рециклирования. |
| The EU, France and Russia have repeatedly expressed their willingness to strengthen consultation and coordination with China over this question. | Европейский союз, Франция и Россия неоднократно заявляли о своей готовности расширять консультации и координацию с Китаем по этому вопросу. |
| France was alone among the nuclear Powers to have taken such steps. | Франция - единственная среди ядерных держав, предпринявшая такие шаги. |
| France had also contributed greatly to the reduction of nuclear weapons in general. | Франция также внесла большой вклад в сокращение ядерных вооружений в целом. |