| France will contribute to this, and I should like in this respect to submit a few proposals. | Франция будет способствовать этому, и я хотел бы представить в этой связи ряд предложений. |
| All of this proves France's wish to ensure full transparency on this matter. | Все это свидетельствует о том, что Франция стремится к обеспечению полной транспарентности в этом вопросе. |
| France is gratified by the overall favourable development of the situation in Haiti. | Франция выражает удовлетворение в связи с общим благоприятным развитием ситуации в Гаити. |
| Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): Some delegations have again today mentioned the question of nuclear tests. | Г-н Ладу (Франция) (говорит по-французски): Некоторые делегации сегодня вновь поднимали вопрос о ядерных испытаниях. |
| In doing this, France is respecting its international commitments. | Делая это, Франция соблюдает свои международные обязательства. |
| In doing this, France is not taking any action likely to damage the environment. | Делая это, Франция не предпринимает никаких шагов, которые могли бы нанести ущерб окружающей среде. |
| France has displayed unequalled readiness to promote transparency and cooperation. | Франция продемонстрировала беспрецедентную готовность содействовать транспарентности и сотрудничеству. |
| They are fundamental texts and France supports them fully. | Они являются основополагающими документами, и Франция полностью поддерживает их. |
| That is why France will continue on its chosen course. | Именно поэтому Франция будет и впредь придерживаться избранного ею курса. |
| France will support the zero option in the negotiations on that treaty. | Франция поддержит нулевой вариант в ходе переговоров по договору. |
| France stole our country on 24 September 1853, unilaterally establishing its sovereignty throughout the country through brutal colonization. | Франция похитила нашу страну 24 сентября 1853 года, провозгласив в одностороннем порядке суверенитет по всей стране посредством жесточайшей колонизации. |
| France attached the greatest importance to the Territory's incorporation into the South Pacific community and would continue to encourage such exchanges and cooperation. | Франция придает огромное значение интеграции территории в южнотихоокеанское сообщество, и она будет продолжать поощрять обмены и сотрудничество. |
| By continuing to carry out nuclear tests, France had shown contempt for its international obligations and for the wishes of its Pacific partners. | Продолжая ядерные испытания, Франция проявляет пренебрежение к своим международным обязательствам и чаяниям ее тихоокеанских партнеров. |
| Consequently, on the basis of the assurances provided by the Controller, France was prepared to withdraw its proposal. | С учетом вышесказанного и получив соответствующие заверения от Контролера, Франция готова снять свое предложение. |
| The President of the Republic has just announced that France will be carrying out a final series of nuclear tests. | Президент Республики только что объявил, что Франция проведет завершающую серию ядерных испытаний. |
| At the same time, France has a duty to take part in the movement towards disarmament. | В то же время Франция считает своим долгом принимать участие в продвижении в сторону разоружения. |
| It was with profound disappointment that Japan learned of the decision by France to resume nuclear testing. | Япония с глубоким разочарованием восприняла весть о том, что Франция приняла решение о возобновлении ядерных испытаний. |
| We recognize the importance of those commitments and expect France to honour them. | Мы признаем важность этих обязательств и рассчитываем, что Франция выполнит их. |
| France in particular played an active role in these negotiations. | Активную роль на этих переговорах играла, в частности, Франция. |
| France has decided to adopt this formulation. | И Франция решила принять эту формулировку. |
| You represent a country with which France maintains long-standing and very close relations of friendship and cooperation. | Вы представляете страну, с которой Франция имеет давние и очень тесные узы дружбы и сотрудничества. |
| France was therefore clear about its intentions, and it is abiding strictly by its commitments. | Таким образом, Франция четко изложила свои намерения и строго соблюдает свои обязательства. |
| As an Asia-Pacific country we especially regret that France conducted the test in this region. | Будучи азиатско-тихоокеанской страной мы испытываем особое сожаление в связи с тем, что Франция провела испытание в этом регионе. |
| It is regrettable that China and France have not heeded the worldwide demand for a moratorium on nuclear testing. | Вызывает сожаление тот факт, что Китай и Франция не прислушались к международному требованию ввести мораторий на проведение ядерных испытаний. |
| As the Assembly knows, on 10 August last at the Conference on Disarmament France announced that it endorsed that objective and formulation. | Как известно Ассамблее, 10 августа этого года Франция заявила на Конференции по разоружению, что она одобряет эту цель и текст Договора. |