| You're in France - cuisine capital of the world. | Это Франция - кулинарный центр планеты. |
| France closed the German frontier today. | Сегодня Франция закрыла границу с Германией. |
| France fulfills its promise to Scotland and to you. | Франция исполнит свои обещания Шотландии и вам. |
| Seven days' training, then France. | Семь дней на подготовку, затем Франция. |
| For 40 years, France and Prussia have dreamt of war. | Уже сорок лет Франция и Пруссия мечтают о войне. |
| Scotland, Germany, France, even Iowa. | Шотландия, Германия, Франция и даже штат Айова. |
| Then, Switzerland can be starter and France can be main course. | Швейцария может быть закуской, а Франция - основным блюдом. |
| Look, France isn't that bad. | Слушай, Франция не настолько плоха. |
| Second place, from France, Serge Nubret. | Второе место, Франция, Серж Нубрет. |
| France also argued that article 14 (1) had no provision imposing time limits in non-criminal matters. | Франция также заявила, что в статье 14 (1) нет положений, устанавливающих предельные сроки для рассмотрения неуголовных дел. |
| In addition, the Executive Directorate held a special meeting on Prevention of Terrorism in April 2011 in Strasbourg, France. | Кроме того, Исполнительный директорат провел специальное заседание на тему «Предотвращение терроризма» в апреле 2011 года в Страсбурге, Франция. |
| Ms. Emilie Serralta, France (natural resources) | г-жу Эмили Серральту (Франция) (природные ресурсы). |
| France considers resolution 67/53 to be a useful contribution to discussions with a view to preparing the future negotiation of a legally binding international instrument. | Франция считает, что резолюция 67/53 вносит полезный вклад в прения, направленные на подготовку к будущим переговорам по международному документу, имеющему обязательную юридическую силу. |
| At this point Britain, Belgium and France intervened diplomatically and took responsibility for deporting those mercenaries whom ONUC had captured. | К этому моменту Британия, Бельгия и Франция осуществили дипломатическое вмешательство и приняли на себя ответственность за депортацию тех наемников, которых захватила ОНУК. |
| France has also established innovative financing mechanisms to support environmental sustainability and combat climate change, including solidarity taxes on air tickets and financial transactions. | Франция создает также инновационные механизмы финансирования в поддержку экологической устойчивости и в целях борьбы с изменением климата, включая введение солидарных налогов на авиационные билеты и финансовые операции. |
| PCR techniques for virus testing (Switzerland, Netherlands, France, Denmark) | Методы ПЦР для проверки на наличие вирусов (Швейцария, Нидерланды, Франция, Дания) |
| France announced it would co-organize a conference on distracted driving in Quebec City (Canada) on 7-8 of October 2014. | Франция объявила, что она станет одним из организаторов конференции по проблеме отвлечения внимания водителя во время вождения, которая состоится 7 - 8 октября 2014 года в Квебеке (Канада). |
| Belgium, France, South Africa and the European Union Security Sector Reform Mission participated, while the Government chose not to attend. | В нем приняли участие Бельгия, Франция, Южная Африка и Миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности, тогда как правительство предпочло не присутствовать. |
| Signature: France (20 November 2014) | Подписание: Франция (20 ноября 2014 года) |
| In that regard, France has taken very significant unilateral measures and made ambitious proposals for the determined pursuit of nuclear disarmament at the international level. | В этой связи Франция в одностороннем порядке предприняла весьма существенные шаги и выдвинула смелые предложения, призванные содействовать решительному осуществлению на международном уровне усилий по достижению ядерного разоружения. |
| France supported all actions taken to further strengthen the IAEA Comprehensive Safeguards System, especially the continued development of safeguards at State level. | Франция поддерживает все меры, принимаемые в целях дальнейшего укрепления системы всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, особо отмечая необходимость постоянного совершенствования систем гарантий на государственном уровне. |
| France stated that religious discrimination is punishable as an aggravating factor in respect of certain common law offences. | Франция сообщила, что дискриминация по религиозному признаку является отягчающим обстоятельством при определении наказания за некоторые виды правонарушений по общему праву. |
| France asked whether Canada contemplated undertaking measures in favour of its citizens condemned to death, regardless of where they had been convicted. | Франция задала вопрос, намеревается ли Канада предпринять меры по защите ее граждан, приговоренных к смертной казни, вне зависимости от того, где они были приговорены к этой мере наказания. |
| More than two decades ago, France signed bilateral agreements with Italy and Greece to address major risks that could lead to natural disasters. | Более двух десятилетий назад Франция подписала двусторонние соглашения с Италией и Грецией для решения вопросов, связанных с высоким риском, когда может возникать стихийное бедствие. |
| They could avoid doing so even then by deciding to design their next generation of propulsion reactors to use LEU as France has. | Они могли бы избежать этого даже тогда, когда они решили бы разработать свое следующее поколение корабельных реакторов для использования НОУ, как это сделала Франция. |