In 1985, France took up the supply of enriched uranium to India. |
В 1985 году поставку обогащенного урана в Индию взяла на себя Франция. |
France recalls its attachment to the cause of disarmament and non-proliferation, and to the improvement of security and stability in South Asia. |
Франция напоминает о своей приверженности делу разоружения и нераспространения, а также укреплению безопасности и стабильности в Южной Азии. |
France calls on India to accede to the treaty. |
Франция призывает Индию присоединиться к этому Договору . |
For 20 years France has consistently upheld an approach based on certain essential principles. |
Вот уже 20 лет Франция неизменно отстаивает подход, основанный на нескольких существенных принципах. |
It is perhaps not without value to recall that France has no tactical weapons. |
Было бы, пожалуй, небесполезно напомнить, что Франция не располагает никакими тактическими боеприпасами. |
But in this field France has taken the risk of dismantling the corresponding installations. |
Но Франция в этой области еще и рискнула разукомплектовать соответствующие установки. |
That is not the response of a serious Power such as France. |
Это не ответ такой серьезной державы, как Франция. |
The United Kingdom and France have publicly announced a cessation of production as well. |
Соединенное Королевство и Франция также публично заявили о прекращении производства. |
France is prepared to support you in this undertaking, Mr. President. |
Г-н Председатель, Франция готова поддержать Вас в этом начинании. |
In that respect, he commended the cooperative attitude shown by France to the Special Committee in 1998. |
В этой связи представитель Чили приветствует стремление к сотрудничеству со Специальным комитетом, которое Франция проявляет в 1998 году. |
Mr. Abraham (France) said that his remarks would focus on the topic of diplomatic protection. |
Г-н АБРААМ (Франция) говорит, что его замечания будут посвящены в основном теме "Дипломатическая защита". |
France cannot endorse this approach, which is not in conformity with positive law. |
Франция не может поддержать такой подход, который не соответствует позитивному праву. |
France proposes renumbering this provision as article 11. |
Франция предлагает сделать это положение статьей 11. |
France proposes adding the phrase "under international law" at the end of the sentence. |
Франция предлагает добавить фразу "в соответствии с международным правом" в конце предложения. |
France has indicated on a number of occasions that substantive rules do not belong in a text concerning secondary rules. |
Франция неоднократно заявляла, что в текстах, содержащих вторичные нормы, не место материальным нормам. |
France is of the view that it should be deleted, taking into account the comment made on article 1. |
Франция полагает, что его следует исключить с учетом замечания по статье 1. |
France proposes replacing the phrase "restitution in kind" by the phrase "re-establishment of the pre-existing situation". |
Франция предлагает заменить слова "реституции натурой" словами "восстановления ранее существовавшего положения". |
France considers that part three of the draft should be deleted. |
Франция полагает, что часть третью проекта следует исключить. |
France considers the article unacceptable in that, in reality, its aim is to establish a mandatory arbitration mechanism. |
Франция полагает, что эта статья неприемлема постольку, поскольку она по сути предусматривает создание обязательного арбитражного механизма. |
France does not see why there should be a specific settlement mechanism for disputes related to responsibility. |
Однако Франция не понимает, зачем нужен какой-то особый механизм урегулирования споров, касающихся ответственности. |
Others (e.g. United States, France) regard it as a reason for deleting it. |
Другие (например, Соединенные Штаты, Франция) рассматривают это в качестве основания для ее исключения. |
Council members were informed by France of the activities of its troops. |
Франция сообщила членам Совета о деятельности ее сил. |
France and Pakistan also called on the coalition authorities to assist the Coordinator in implementing his mandate. |
Франция и Пакистан также призвали власти коалиции оказывать помощь Координатору в выполнении его мандата. |
France became the lead nation in the multinational force that was later deployed within the framework of a European Union operation. |
Государством, возглавившим эти многонациональные силы (позднее они были развернуты в рамках операции Европейского союза), стала Франция. |
France is convinced that such support will guarantee the effectiveness of targeted sanctions, an important instrument in the maintenance of international peace and security. |
Франция убеждена, что такая поддержка будет гарантировать эффективность целенаправленных санкций, являющихся важным инструментом поддержания мира и международной безопасности. |