| In 1985, France took up the supply of enriched uranium to India. | В 1985 году поставку обогащенного урана в Индию взяла на себя Франция. |
| France recalls its attachment to the cause of disarmament and non-proliferation, and to the improvement of security and stability in South Asia. | Франция напоминает о своей приверженности делу разоружения и нераспространения, а также укреплению безопасности и стабильности в Южной Азии. |
| France calls on India to accede to the treaty. | Франция призывает Индию присоединиться к этому Договору . |
| For 20 years France has consistently upheld an approach based on certain essential principles. | Вот уже 20 лет Франция неизменно отстаивает подход, основанный на нескольких существенных принципах. |
| It is perhaps not without value to recall that France has no tactical weapons. | Было бы, пожалуй, небесполезно напомнить, что Франция не располагает никакими тактическими боеприпасами. |
| But in this field France has taken the risk of dismantling the corresponding installations. | Но Франция в этой области еще и рискнула разукомплектовать соответствующие установки. |
| That is not the response of a serious Power such as France. | Это не ответ такой серьезной державы, как Франция. |
| The United Kingdom and France have publicly announced a cessation of production as well. | Соединенное Королевство и Франция также публично заявили о прекращении производства. |
| France is prepared to support you in this undertaking, Mr. President. | Г-н Председатель, Франция готова поддержать Вас в этом начинании. |
| In that respect, he commended the cooperative attitude shown by France to the Special Committee in 1998. | В этой связи представитель Чили приветствует стремление к сотрудничеству со Специальным комитетом, которое Франция проявляет в 1998 году. |
| Mr. Abraham (France) said that his remarks would focus on the topic of diplomatic protection. | Г-н АБРААМ (Франция) говорит, что его замечания будут посвящены в основном теме "Дипломатическая защита". |
| France cannot endorse this approach, which is not in conformity with positive law. | Франция не может поддержать такой подход, который не соответствует позитивному праву. |
| France proposes renumbering this provision as article 11. | Франция предлагает сделать это положение статьей 11. |
| France proposes adding the phrase "under international law" at the end of the sentence. | Франция предлагает добавить фразу "в соответствии с международным правом" в конце предложения. |
| France has indicated on a number of occasions that substantive rules do not belong in a text concerning secondary rules. | Франция неоднократно заявляла, что в текстах, содержащих вторичные нормы, не место материальным нормам. |
| France is of the view that it should be deleted, taking into account the comment made on article 1. | Франция полагает, что его следует исключить с учетом замечания по статье 1. |
| France proposes replacing the phrase "restitution in kind" by the phrase "re-establishment of the pre-existing situation". | Франция предлагает заменить слова "реституции натурой" словами "восстановления ранее существовавшего положения". |
| France considers that part three of the draft should be deleted. | Франция полагает, что часть третью проекта следует исключить. |
| France considers the article unacceptable in that, in reality, its aim is to establish a mandatory arbitration mechanism. | Франция полагает, что эта статья неприемлема постольку, поскольку она по сути предусматривает создание обязательного арбитражного механизма. |
| France does not see why there should be a specific settlement mechanism for disputes related to responsibility. | Однако Франция не понимает, зачем нужен какой-то особый механизм урегулирования споров, касающихся ответственности. |
| Others (e.g. United States, France) regard it as a reason for deleting it. | Другие (например, Соединенные Штаты, Франция) рассматривают это в качестве основания для ее исключения. |
| Council members were informed by France of the activities of its troops. | Франция сообщила членам Совета о деятельности ее сил. |
| France and Pakistan also called on the coalition authorities to assist the Coordinator in implementing his mandate. | Франция и Пакистан также призвали власти коалиции оказывать помощь Координатору в выполнении его мандата. |
| France became the lead nation in the multinational force that was later deployed within the framework of a European Union operation. | Государством, возглавившим эти многонациональные силы (позднее они были развернуты в рамках операции Европейского союза), стала Франция. |
| France is convinced that such support will guarantee the effectiveness of targeted sanctions, an important instrument in the maintenance of international peace and security. | Франция убеждена, что такая поддержка будет гарантировать эффективность целенаправленных санкций, являющихся важным инструментом поддержания мира и международной безопасности. |