| Contributions to the UNECE trust fund were made by the following countries: Italy, Sweden, France. | Взносы в целевой фонд ЕЭК ООН были произведены следующими странами: Италия, Швеция, Франция. |
| France would particularly like the discussions to result in substantive recommendations addressed to the Secretary-General. | Франция выразила пожелание о том, чтобы при обсуждении были затронуты рекомендации по существу вопроса, адресованные Генеральному секретарю. |
| France is party to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 as well as numerous bilateral conventions. | Франция является участницей Европейской конвенции об экстрадиции от 13 декабря 1957 года, а также многочисленных двусторонних конвенций. |
| France will participate fully in the reconstruction of Afghanistan. | Франция примет полномасштабное участие в восстановлении Афганистана. |
| The first meeting of the action team took place in Toulouse, France, during the International Astronautical Congress in October 2001. | Первое совещание инициативной группы проходило в Тулузе, Франция, во время проведения Международного конгресса астронавтики в октябре 2001 года. |
| Austria and France entered provisional reservations concerning the content of Article 13 bis, paragraph 2 bis. | Австрия и Франция сделали предварительную оговорку в отношении содержания нового пункта 2-бис статьи 13-бис. |
| France entered a provisional reservation concerning this paragraph. | Франция сделала предварительную оговорку к этому пункту. |
| France, Finland, Russian Federation, Spain, AIT/FIA, FIP and PRI indicated their intention to participate in the exhibition. | О своем намерении принять участие в этой выставке сообщили Испания, Российская Федерация, Финляндия, Франция, МОПДТП, МТА/ФИА и МФП. |
| In this document France proposed additional marking for tanks with reference to the leakproofness test. | В этом документе Франция предложила дополнительную маркировку цистерн в виде указания данных об испытании на герметичность. |
| Point 11: The question of special provisions would be the subject of a proposal by France to the Joint Meeting. | Пункт 11: Франция подготовит предложение по вопросу о специальных положениях для представления Совместному совещанию. |
| Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. | Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения. |
| France pays tribute to the diplomatic efforts made to achieve that positive result, particularly by the Americans and the British. | Франция воздает должное дипломатическим усилиям, предпринятым для достижения этих позитивных результатов, особенно американцами и англичанами. |
| France contributed €18,400 in 2001 to the programme for the destruction of small arms initiated by the United Nations Mission in Sierra Leone. | В 2001 году Франция выделила 18400 евро для программы уничтожения стрелкового оружия, осуществляемой Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
| France and Portugal should be deleted from footnote 5 and added to footnote 6. | Франция и Португалия должны быть исключены из сноски 5 и добавлены в сноску 6. |
| The exception is France, where enterprises are required to produce a "social balance sheet". | Исключением является Франция, где от предприятий требуют представлять "социальный баланс". |
| France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
| France can be considered to be in the forefront of continental European corporate governance developments. | Можно считать, что Франция находится на переднем крае перемен, происходящих в практике корпоративного управления на европейском континенте. |
| In connection with Security Council resolutions 1267 and 1333, France had frozen almost 5 million euros belonging exclusively to Afghan financial institutions. | В рамках осуществления резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности Франция заморозила около 5 млн. евро, принадлежащих лишь афганским финансовым учреждениям. |
| More generally, France welcomes the determination of African heads of State to take in hand the development of their continent. | В более общем плане Франция приветствует решимость глав африканских государств взять в свои руки развитие своего континента. |
| France, for its part, respects its commitments: 70 million euros in 2002. | Франция, со своей стороны, выполняет свои обязательства, выделив 70 млн. евро в 2002 году. |
| As Ambassador Negroponte has noted, France is closely involved in this effort, alongside the United States. | Как отметил посол Негропонте, Франция активно участвует в этих усилиях, вместе с Соединенными Штатами. |
| France was generally considered to be somewhere in between, until foreign investors started to buy into French enterprises. | Считалось, что Франция занимает промежуточное положение, до тех, пока зарубежные инвесторы не стали скупать французские предприятия. |
| From this perspective, France is proposing the creation of a permanent follow-up mechanism on the application of Security Council embargoes. | В этом контексте Франция предлагает создать постоянно действующий механизм контроля за осуществлением эмбарго, вводимых Советом Безопасности. |
| France will submit a text on this subject to its partners in the next few days. | В ближайшие несколько дней Франция представит своим партнерам документ по этому вопросу. |
| France is also determined to continue its efforts to promote peace, together with the OAU and the Security Council. | Вместе с ОАЕ и Советом Безопасности Франция готова также продолжать свои усилия, направленные на обеспечение мира. |