Contributions to the UNECE trust fund were made by the following countries: Italy, Sweden, France. |
Взносы в целевой фонд ЕЭК ООН были произведены следующими странами: Италия, Швеция, Франция. |
France would particularly like the discussions to result in substantive recommendations addressed to the Secretary-General. |
Франция выразила пожелание о том, чтобы при обсуждении были затронуты рекомендации по существу вопроса, адресованные Генеральному секретарю. |
France is party to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 as well as numerous bilateral conventions. |
Франция является участницей Европейской конвенции об экстрадиции от 13 декабря 1957 года, а также многочисленных двусторонних конвенций. |
France will participate fully in the reconstruction of Afghanistan. |
Франция примет полномасштабное участие в восстановлении Афганистана. |
The first meeting of the action team took place in Toulouse, France, during the International Astronautical Congress in October 2001. |
Первое совещание инициативной группы проходило в Тулузе, Франция, во время проведения Международного конгресса астронавтики в октябре 2001 года. |
Austria and France entered provisional reservations concerning the content of Article 13 bis, paragraph 2 bis. |
Австрия и Франция сделали предварительную оговорку в отношении содержания нового пункта 2-бис статьи 13-бис. |
France entered a provisional reservation concerning this paragraph. |
Франция сделала предварительную оговорку к этому пункту. |
France, Finland, Russian Federation, Spain, AIT/FIA, FIP and PRI indicated their intention to participate in the exhibition. |
О своем намерении принять участие в этой выставке сообщили Испания, Российская Федерация, Финляндия, Франция, МОПДТП, МТА/ФИА и МФП. |
In this document France proposed additional marking for tanks with reference to the leakproofness test. |
В этом документе Франция предложила дополнительную маркировку цистерн в виде указания данных об испытании на герметичность. |
Point 11: The question of special provisions would be the subject of a proposal by France to the Joint Meeting. |
Пункт 11: Франция подготовит предложение по вопросу о специальных положениях для представления Совместному совещанию. |
Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. |
Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения. |
France pays tribute to the diplomatic efforts made to achieve that positive result, particularly by the Americans and the British. |
Франция воздает должное дипломатическим усилиям, предпринятым для достижения этих позитивных результатов, особенно американцами и англичанами. |
France contributed €18,400 in 2001 to the programme for the destruction of small arms initiated by the United Nations Mission in Sierra Leone. |
В 2001 году Франция выделила 18400 евро для программы уничтожения стрелкового оружия, осуществляемой Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
France and Portugal should be deleted from footnote 5 and added to footnote 6. |
Франция и Португалия должны быть исключены из сноски 5 и добавлены в сноску 6. |
The exception is France, where enterprises are required to produce a "social balance sheet". |
Исключением является Франция, где от предприятий требуют представлять "социальный баланс". |
France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. |
Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
France can be considered to be in the forefront of continental European corporate governance developments. |
Можно считать, что Франция находится на переднем крае перемен, происходящих в практике корпоративного управления на европейском континенте. |
In connection with Security Council resolutions 1267 and 1333, France had frozen almost 5 million euros belonging exclusively to Afghan financial institutions. |
В рамках осуществления резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности Франция заморозила около 5 млн. евро, принадлежащих лишь афганским финансовым учреждениям. |
More generally, France welcomes the determination of African heads of State to take in hand the development of their continent. |
В более общем плане Франция приветствует решимость глав африканских государств взять в свои руки развитие своего континента. |
France, for its part, respects its commitments: 70 million euros in 2002. |
Франция, со своей стороны, выполняет свои обязательства, выделив 70 млн. евро в 2002 году. |
As Ambassador Negroponte has noted, France is closely involved in this effort, alongside the United States. |
Как отметил посол Негропонте, Франция активно участвует в этих усилиях, вместе с Соединенными Штатами. |
France was generally considered to be somewhere in between, until foreign investors started to buy into French enterprises. |
Считалось, что Франция занимает промежуточное положение, до тех, пока зарубежные инвесторы не стали скупать французские предприятия. |
From this perspective, France is proposing the creation of a permanent follow-up mechanism on the application of Security Council embargoes. |
В этом контексте Франция предлагает создать постоянно действующий механизм контроля за осуществлением эмбарго, вводимых Советом Безопасности. |
France will submit a text on this subject to its partners in the next few days. |
В ближайшие несколько дней Франция представит своим партнерам документ по этому вопросу. |
France is also determined to continue its efforts to promote peace, together with the OAU and the Security Council. |
Вместе с ОАЕ и Советом Безопасности Франция готова также продолжать свои усилия, направленные на обеспечение мира. |