| THE PEP secretariat, ECE Transport Division, France | Секретариат ОПТОЗОС, Отдел транспорта ЕЭК, Франция |
| Austria, France, the European Cycling Federation and other ECE member States to be identified. | Австрия, Франция, Европейская федерация велосипедистов и другие государства - члены ЕЭК (будут определены позднее) |
| And there are examples of efforts to strengthen inter-institutional coordination mechanisms on green economy issues through setting green economic goals across ministries (France, Finland, Netherlands, Switzerland). | Существуют примеры попыток укрепить межучрежденческие механизмы координации деятельности по созданию "зеленой" экономики путем постановки задач экологизации экономики перед различными министерствами (Франция, Финляндия, Нидерланды, Швейцария). |
| Mauritius has entered into bilateral agreements in the field of security with several countries such as France, India, Mozambique, South Africa and Australia. | Маврикий имеет двусторонние соглашения в области обеспечения безопасности с такими странами, как Франция, Индия, Мозамбик, Южная Африка и Австралия. |
| France must treat Sikhs differently from how it treats the majority when this is necessary to avoid a discriminatory effect. | Таким образом, Франция должна обращаться с сикхами иначе, чем с большинством населения, в тех случаях, когда это необходимо для недопущения дискриминации. |
| In the space of only 15 years, France has reduced the number of its nuclear warheads by half, bringing the total number to less than 300. | В общей сложности лишь за 15 лет Франция наполовину сократила общее число своих ядерных боеголовок, сведя его менее чем к 300 единицам. |
| Mr. Stoliaroff (France) added that in his view there were no cases where prosecution could not be instituted. | Г-н Столярофф (Франция) добавляет, что, по его мнению, нет таких случаев, в которых судебное преследование нельзя было бы возбудить. |
| France was aware of the criticisms of the priority procedure and was willing to take account of European Community directives on the right to asylum. | Франция знает о критическом отношении к процедуре приоритетного рассмотрения и старается учитывать общие директивы, относящиеся к праву на убежище. |
| Chair: Mr. Briens (France) | Председатель: г-н Бриан (Франция) |
| France, which was actively involved in setting the MDGs, is a participant in the ministerial-level group responsible for developing the new goals. | Франция, которая внесла значительный вклад в определение ЦУР, участвует в работе министерской группы по разработке целей устойчивого развития. |
| France contributes 5 per cent of its multilateral assistance to the United Nations, to which it is the eleventh largest contributor. | Франция вносит 5 процентов своей многосторонней помощи в бюджет Организации Объединенных Наций и занимает по этому показателю 11-е место среди доноров. |
| France is continuing its efforts to mainstream economic, social, environmental and cultural dimensions into its development cooperation policy while striving to increase transparency in this field. | Франция продолжает направлять свои усилия на систематическое включение экономических, социальных, экологических и культурных аспектов в свою политику сотрудничества в целях развития и укрепление прозрачности и диалога в этой области. |
| Exports go primarily to countries of the European Union (France, Belgium, etc.) and central Africa (mainly Cameroon). | Экспорт в первую очередь направляется в страны Европейского союза (Франция, Бельгия и др.) и Центральной Африки (в основном в Камерун). |
| Ratify the ICCPR and ICESCR (France) (Lithuania); | 138.16 ратифицировать МПГПП и МПЭСКП (Франция) (Литва); |
| Fully cooperate with OHCHR as well as special procedures (France); | 186.71 осуществлять полномасштабное сотрудничество с УВКПЧ и специальными процедурами (Франция); |
| 135.14. Ensure international conventions are streamlined in domestic laws (France); | 135.14 обеспечить включение международных конвенций в положения внутреннего законодательства (Франция); |
| 135.113. Facilitate access to justice for all citizens by establishing an effective justice support system (France); | 135.113 облегчить доступ к правосудию для всех граждан посредством создания эффективной системы поддержки правосудия (Франция); |
| Since 2010 France has strengthened the means for action and the powers of the authorities responsible for combating racism and xenophobia. | С 2010 года Франция укрепила свой арсенал средств по борьбе с расизмом и ксенофобией и расширила полномочия ответственных за эту борьбу органов. |
| In response to the Committee's priority recommendation, France began in 2010 to consider how the Act of 3 January 1969 might be amended. | С 2010 года в ответ на приоритетную рекомендацию Комитета Франция приступила к рассмотрению вопроса об изменении этого Закона от 3 января 1969 года. |
| 119.14. Guarantee freedom of expression and protect journalists against any form of intimidation (France); | 119.14 гарантировать свободу выражения мнений и защиту журналистов от любых форм запугивания (Франция); |
| Kuwait noted the significant role that France played through its commitments and contributions to set up the rules of the international system to protect and promote human rights. | Кувейт отметил важную роль, которую играет Франция благодаря своим усилиям по разработке международных норм, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| No, but for every Frenchman, Paris is the soul. La France. | Нет, но для нас всех Париж - это сердце, душа, Франция. |
| Mickey, what's pre-revolutionary France doing on a spaceship? | Микки, что дореволюционная Франция делает на космическом корабле? |
| France and Scotland united, before the English Queen dies. | Франция и Шотландия объединятся до того как Английская королева умрет |
| Not Japan, not Germany, not Britain or France. | Ни Япония, ни Германия, ни Англия или Франция. |