At the national level, France, for its part, just a few years ago adopted a national charter of action on equality. |
Со своей стороны, Франция, на национальном уровне, всего несколько лет назад приняла национальную хартию действий по вопросу о равноправии. |
It was agreed that France, Italy, Switzerland and the Secretariat would finalize the questionnaire and present it to the Specialized section. |
Было решено, что Италия, Франция, Швейцария и секретариат завершат подготовку вопросника и представят его Специализированной секции. |
The fifth meeting of the Working Group on the preparation of this consultation was held in Strasbourg (France) from 19 to 22 October 1999. |
Пятое совещание Рабочей группы по подготовке данной консультации состоялось 1922 октября 1999 года в Страсбуре (Франция). |
M. Jean-Claude Scholle, Université de Pau, France |
г-н Жан-Клод Шолль, Университет По, Франция |
Mr. R. Broere (France) |
г-н Р. Брьёр (Франция) |
France is one of the main users; its charitable organizations account for over 20% of the Community's programme. |
Франция является одной из основных участниц этой программы: на долю французских благотворительных организаций приходится более 20% ее объема. |
The following States parties are scheduled to present their reports at the fortieth session: Bolivia; Burundi; Finland; France; Lebanon; Luxembourg; Morocco; Saudi Arabia. |
На сороковой сессии запланировано представление докладов следующими государствами-участниками: Боливия; Бурунди; Ливан; Люксембург; Марокко; Саудовская Аравия; Финляндия; Франция. |
Thus, France has taken note with interest of this morning's briefings to the Council by the representatives of the IAEA and of UNMOVIC. |
Поэтому Франция с интересом приняла к сведению брифинги, проведенные сегодня утром для Совета представителями МАГАТЭ и ЮНМОВИК. |
As was recently noted by France in the Sixth Committee: |
Как недавно отметила Франция в Шестом комитете: |
Mr. Levitte (France) (spoke in French): For three weeks, the Middle East has been plunged into tragedy. |
Г-н Левит (Франция) (говорит по-французски): Вот уже три недели на Ближнем Востоке продолжается трагедия. |
However, France provided a report prepared for the Assemblée Nationale describing the history of production and use of Chlordecone in Martinique and Guadeloupe. |
Вместе с тем Франция представила подготовленный для Национального собрания доклад, в котором изложена история производства и использования хлордекона на Мартинике и Гваделупе. |
France raises a number of drafting difficulties, and also calls attention to the need to distinguish individual countermeasures from collective enforcement action under the auspices of the United Nations. |
Франция отмечает ряд редакционных сложностей, а также обращает внимание на необходимость различать индивидуальные контрмеры и коллективные принудительные меры, принимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций. |
France: Court of Appeal of Paris; 97/24418 |
Франция: Апелляционный суд Парижа; 97/24418 |
Mr. LALLIOT (France) said it was important to recall that the basic objective for awarding contracts was to ensure continuity of public services and equality of users. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) считает важным напомнить, что основная цель заключения контрактов состоит в обеспечении непрерывности предоставления государственных услуг и равенства пользователей. |
In 1968, France submitted a draft convention concerning registration of objects launched into space for the exploration or use of outer space to the Legal Subcommittee for consideration. |
В 1968 году Франция представила на рассмотрение Юридическому подкомитету проект конвенции, касающийся регистрации объектов, запускаемых в космос с целью исследования или использования космического пространства. |
Why has France fallen into this trap? |
Почему Франция попала в эту западню? |
Accordingly, France supported the adoption by the International Labour Conference a year ago of a declaration on the fundamental principles and rights involved in labour. |
Поэтому Франция поддержала принятие на Международной конференции труда год назад декларации об основных принципах и правах на рабочем месте. |
I am able to announce today that France will be represented at that conference at the highest level of both houses of its legislature. |
Сегодня я могу объявить, что Франция будет представлена на этой конференции на самом высоком уровне обеих палат своего законодательного органа. |
Moderator: a representative of UPDS and ADEME (France) |
Руководитель: представитель УПДС и АДЕМЕ (Франция) |
France recognizes that each mode of transport has its own particular advantages and will support and promote the development of combined transport networks. |
Франция признает, что каждый вид транспорта обладает своими преимуществами и в этой связи будет содействовать и стимулировать развитие сетей комбинированных перевозок. |
Mr. F. Denisey (France) |
г-н Ф. Денизе (Франция) |
If not, it would not be possible to secure France's agreement to the proposal by Belgium and the Netherlands. |
В противном случае Франция не сможет согласиться с предложением Бельгии и Нидерландов. |
Fellow of the Centre for the Study of Mediterranean Societies, University of Aix-Marseilles, France, 1967. |
стипендиат центра по изучению средиземноморских стран, Университет Экс-Марселя, Франция, 1967 год; |
Mr. Richier (France) (interpretation from French): I listened closely to the new wording that the Ambassador of Argentina just read out. |
Г-н Ришье (Франция) (говорит по-французски): Я внимательно заслушал новую формулировку посла Аргентины. |
France has decided to undertake the SPOT 5 programme, which will make it possible to ensure the continuation of the system beyond the year 2000. |
Франция приняла решение осуществить программу "СПОТ-5", что позволит обеспечить функционирование этой системы на период после 2000 года. |