He had no doubt that France would take account of those remarks in its next report, which, he noted, was due in the fairly near future. |
Франция, несомненно, учтет их в своем очередном докладе, который, как он напоминает, должен быть представлен в довольно короткие сроки. |
However, France was very slow to industrialize, and much of the work remained drudgery without machinery or technology to help. |
Однако Франция проходила индустриализацию медленными темпами, поэтому немалая часть труда была ручной, без машин или технологий которые могли бы помочь. |
You'd wish a weak France? |
Вы хотите, чтобы Франция стала слаба? |
May you have better fortune than France has offered you thus far. |
Пускай фортуна будет благосклоннее к вам, чем когда-либо до этого была Франция. |
Why France and not the rest? |
Почему Франция, а не другие страны? |
No signature, and France loses a market worth hundreds of millions |
Не будет подписи - Франция потеряет рынок на сотни миллионов евро. |
Since France is at war with Spain, the country of your birth, he believed it would be safer to appoint a soldier. |
С тех пор как Франция воюет с Испанией, местом вашего рождения, он решил что будет безопаснее назначить солдата. |
It's about the same size as France, but it suffers from many of the key barriers existing within the world of today's vaccines. |
Она примерно такого же размера, как и Франция, но она страдает от большого числа ключевых недостатков мира вакцин наших дней. |
My granddaughter says she likes it in France, but I know it's not easy. |
Внучка говорит, что Франция ей нравится, но знает, что будет непросто. |
Ladies and gentlemen: This car is like France: |
Дамы и господа эта машина - как Франция: |
You said that France would honor its heroes, that's your promise! |
Вы говорили, что Франция будет чтить своих героев, вы обещали это! |
Can you tell me which continent France is on? |
Можете сказать, на каком континенте находится Франция? |
France, both bilaterally and with its partners in the European Union, will make a significant contribution to both of these undertakings. |
Франция, как на двустороннем уровне, так и вместе со своими партнерами в Европейском союзе, внесет значительный вклад в оба эти начинания. |
Mr. J.-P. BARDE, Senior Economist, Environment Directorate, OECD, France |
Г-н Ж.-П. БАРД, старший экономист Директората по окружающей среде, ОЭСР, Франция |
A number of European countries (Sweden, Germany, France, Austria, Estonia) have already expressed their opposition to the introduction of naturalization quotas. |
Свои возражения против введения квот на натурализацию уже высказали представители ряда европейских стран (Швеция, Германия, Франция, Австрия, Эстония). |
France hopes that all States will cooperate in this endeavour and thus contribute to efforts to halt the proliferation of anti-personnel mines. |
З. Франция хотела бы, чтобы все государства принимали меры в этом направлении, внося тем самым свой вклад в борьбу с распространением противопехотных мин. |
Even though women did not leave the labour force to have children, France had one of the highest birth rates in Europe. |
Хотя женщины не прекращают трудовой деятельности в результате рождения детей, Франция имеет один из самых высоких показателей рождаемости в Европе. |
As you know, France, Jordan and the Netherlands are already contributing troops to the United Nations Protection Force (UNPROFOR). |
Как Вы знаете, Иордания, Нидерланды и Франция уже предоставляют войска для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
Some countries, particularly in Europe (France, Germany and Belgium, for example), have devised very specific legislation to curb this phenomenon. |
Одни страны, особенно в Европе (например, Франция, Германия и Бельгия) предусмотрели конкретные законы, с тем чтобы пресечь это явление. |
Participants Mr J. Desbiolles (France) |
Участники г-н Ж. Дебиоль (Франция) |
Mr. BOIN (France) said that that figure was unrelated to the question posed. |
Г-н БУЭН (Франция) говорит, что приведенная цифра не относится к тому вопросу, который был поставлен. |
More recently, Canada and France utilized a non-binding mediation process to assist in establishing French quotas in Canada's 200-mile fishing zone. |
В последнее время Канада и Франция использовали не имеющий обязательной силы процесс посредничества в целях установления французских квот в 200-мильной рыболовной зоне Канады. |
Nevertheless, it is the wish of France that, through you, the United Nations should indicate its support for the establishment of such a zone. |
Тем не менее Франция хотела бы, чтобы через Ваше посредство Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку идеи создания такой зоны. |
In that case, it is hoped that France will be prepared to lease some of the equipment being used by Operation Turquoise. |
В этом случае есть надежда на то, что Франция будет готова сдать в аренду часть снаряжения, используемого в рамках операции "Бирюза". |
France must live up to its duty! |
"Франция не может остаться в стороне." |