| He had no doubt that France would take account of those remarks in its next report, which, he noted, was due in the fairly near future. | Франция, несомненно, учтет их в своем очередном докладе, который, как он напоминает, должен быть представлен в довольно короткие сроки. |
| However, France was very slow to industrialize, and much of the work remained drudgery without machinery or technology to help. | Однако Франция проходила индустриализацию медленными темпами, поэтому немалая часть труда была ручной, без машин или технологий которые могли бы помочь. |
| You'd wish a weak France? | Вы хотите, чтобы Франция стала слаба? |
| May you have better fortune than France has offered you thus far. | Пускай фортуна будет благосклоннее к вам, чем когда-либо до этого была Франция. |
| Why France and not the rest? | Почему Франция, а не другие страны? |
| No signature, and France loses a market worth hundreds of millions | Не будет подписи - Франция потеряет рынок на сотни миллионов евро. |
| Since France is at war with Spain, the country of your birth, he believed it would be safer to appoint a soldier. | С тех пор как Франция воюет с Испанией, местом вашего рождения, он решил что будет безопаснее назначить солдата. |
| It's about the same size as France, but it suffers from many of the key barriers existing within the world of today's vaccines. | Она примерно такого же размера, как и Франция, но она страдает от большого числа ключевых недостатков мира вакцин наших дней. |
| My granddaughter says she likes it in France, but I know it's not easy. | Внучка говорит, что Франция ей нравится, но знает, что будет непросто. |
| Ladies and gentlemen: This car is like France: | Дамы и господа эта машина - как Франция: |
| You said that France would honor its heroes, that's your promise! | Вы говорили, что Франция будет чтить своих героев, вы обещали это! |
| Can you tell me which continent France is on? | Можете сказать, на каком континенте находится Франция? |
| France, both bilaterally and with its partners in the European Union, will make a significant contribution to both of these undertakings. | Франция, как на двустороннем уровне, так и вместе со своими партнерами в Европейском союзе, внесет значительный вклад в оба эти начинания. |
| Mr. J.-P. BARDE, Senior Economist, Environment Directorate, OECD, France | Г-н Ж.-П. БАРД, старший экономист Директората по окружающей среде, ОЭСР, Франция |
| A number of European countries (Sweden, Germany, France, Austria, Estonia) have already expressed their opposition to the introduction of naturalization quotas. | Свои возражения против введения квот на натурализацию уже высказали представители ряда европейских стран (Швеция, Германия, Франция, Австрия, Эстония). |
| France hopes that all States will cooperate in this endeavour and thus contribute to efforts to halt the proliferation of anti-personnel mines. | З. Франция хотела бы, чтобы все государства принимали меры в этом направлении, внося тем самым свой вклад в борьбу с распространением противопехотных мин. |
| Even though women did not leave the labour force to have children, France had one of the highest birth rates in Europe. | Хотя женщины не прекращают трудовой деятельности в результате рождения детей, Франция имеет один из самых высоких показателей рождаемости в Европе. |
| As you know, France, Jordan and the Netherlands are already contributing troops to the United Nations Protection Force (UNPROFOR). | Как Вы знаете, Иордания, Нидерланды и Франция уже предоставляют войска для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО). |
| Some countries, particularly in Europe (France, Germany and Belgium, for example), have devised very specific legislation to curb this phenomenon. | Одни страны, особенно в Европе (например, Франция, Германия и Бельгия) предусмотрели конкретные законы, с тем чтобы пресечь это явление. |
| Participants Mr J. Desbiolles (France) | Участники г-н Ж. Дебиоль (Франция) |
| Mr. BOIN (France) said that that figure was unrelated to the question posed. | Г-н БУЭН (Франция) говорит, что приведенная цифра не относится к тому вопросу, который был поставлен. |
| More recently, Canada and France utilized a non-binding mediation process to assist in establishing French quotas in Canada's 200-mile fishing zone. | В последнее время Канада и Франция использовали не имеющий обязательной силы процесс посредничества в целях установления французских квот в 200-мильной рыболовной зоне Канады. |
| Nevertheless, it is the wish of France that, through you, the United Nations should indicate its support for the establishment of such a zone. | Тем не менее Франция хотела бы, чтобы через Ваше посредство Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку идеи создания такой зоны. |
| In that case, it is hoped that France will be prepared to lease some of the equipment being used by Operation Turquoise. | В этом случае есть надежда на то, что Франция будет готова сдать в аренду часть снаряжения, используемого в рамках операции "Бирюза". |
| France must live up to its duty! | "Франция не может остаться в стороне." |