| France did not disclose to which country the missiles had been originally exported. | Франция не раскрыла информацию о том, в какую страну были изначально экспортированы эти ракеты. |
| France welcomed the presentation of the national report and the signing by Angola of several international human rights instruments in the past two years. | Франция приветствовала представление национального доклада и подписание Анголой в последние два года нескольких международных договоров по правам человека. |
| France expressed concern about the justice system, and in particular recourse to the death penalty. | Франция выразила озабоченность по поводу судебной системы и в особенности в связи с применением смертной казни. |
| France welcomed the delegation of Slovenia and made two recommendations. | Франция приветствовала делегацию Словении и вынесла две рекомендации. |
| France welcomed the importance afforded to fundamental freedoms in the amended Constitution. | Франция с удовлетворением отметила, что в новой Конституции основным свободам уделяется повышенное внимание. |
| Italy was expected to ratify both amendments, and Belgium and France the first amendment, soon. | Ожидается, что вскоре Италия ратифицирует обе поправки, а Бельгия и Франция - первую поправку. |
| Estonia, France and Spain submitted their report in two ECE languages. | Эстония, Франция и Испания подали свои доклады на двух языках ЕЭК. |
| Only France reports no plans to include emissions from diffuse sources in the short term. | Только Франция докладывает, что не планирует в ближайшее время включать данные о выбросах из диффузных источников. |
| Moreover, an invitation to hold the 26th Forum in Marseille, France in September 2015 had been received by the secretariat. | Кроме того, секретариат получил приглашение организовать 26-й форум в Марселе (Франция) в сентябре 2015 года. |
| According to article 1 of its Constitution, France is a secular republic. In 1905, Church and State were strictly separated. | Согласно статье 1 Конституции, Франция является светской Республикой, в которой с 1905 года церковь отделена от государства. |
| Together with Spain and Italy, France belongs to the European countries where women live increasingly long. | Франция, наряду с Испанией и Италией, относится к числу стран Европы с наибольшей продолжительностью жизни женщин. |
| France was one of the very first nations to draw up a declaration proclaiming universal rights. | Франция стала одной из первых стран, разработавших декларацию, провозглашающую всеобщие права. |
| France was also actively involved in the drafting of international instruments in the field of human rights and international humanitarian law. | Франция также принимала активное участие в разработке международных договоров по правам человека и международному гуманитарному праву. |
| France approaches the question of disabilities from various angles: access to rights, education, health, access to basic social services. | Франция подходит к проблеме инвалидности под различными ракурсами: доступ к правам, образованию, здравоохранению и основным социальным услугам. |
| France gives its support to non-governmental organizations (NGOs) with recognized expertise in this field. | Франция оказывает помощь неправительственным организациям (НПО), которые обладают признанным опытом в этой области. |
| France is already a party to many international instruments prohibiting discrimination. | Франция уже является участником многочисленных международных договоров о запрещении дискриминации. |
| France is pursuing a proactive policy to reduce pay differentials between women and men. | Франция предпринимает активные усилия по сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
| France offers a high level of social protection and health protection. | Франция обеспечивает высокий уровень социальной защиты и охраны здоровья. |
| France is combating unlawful immigration and illicit employment, in the very interest of migrant workers. | Франция противодействует незаконной иммиграции и борется против подпольного труда, причем делает это в интересах самих трудящихся-мигрантов. |
| Where access to housing is concerned, France endeavours to combat all forms of discrimination. | В сфере обеспечения доступа к жилью Франция борется со всякой дискриминацией. |
| In view of the nutritional epidemiological situation, France put in place a national healthy nutrition programme in 2001. | Учитывая эпидемиологическую ситуацию в области питания, Франция с 2001 года осуществляет национальную программу здорового питания. |
| 113.8 Guarantee and protect freedom of religion or conscience for all its citizens (France). | 113.8 гарантировать и защищать свободу религии и совести для всех своих граждан (Франция). |
| 122.143. indefinite National Service, migration and human trafficking. (France). | 122.143 Положить конец бессрочной воинской службе, миграции и торговле людьми (Франция). |
| France welcomed efforts to implement previous recommendations, including the ratification of CRPD, OP-CRC-AC and OP-CAT. | Франция приветствовала усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в том числе ратификацию КПИ, ФП-КПР-ВК и ФП-КПП. |
| France welcomed the implementation by Chile of most of the recommendations made in the first cycle and the ratification of CPED. | Франция приветствовала осуществление Чили большинства рекомендаций, внесенных в ходе первого цикла и в процессе ратификации МКНИ. |