France did not disclose to which country the missiles had been originally exported. |
Франция не раскрыла информацию о том, в какую страну были изначально экспортированы эти ракеты. |
France welcomed the presentation of the national report and the signing by Angola of several international human rights instruments in the past two years. |
Франция приветствовала представление национального доклада и подписание Анголой в последние два года нескольких международных договоров по правам человека. |
France expressed concern about the justice system, and in particular recourse to the death penalty. |
Франция выразила озабоченность по поводу судебной системы и в особенности в связи с применением смертной казни. |
France welcomed the delegation of Slovenia and made two recommendations. |
Франция приветствовала делегацию Словении и вынесла две рекомендации. |
France welcomed the importance afforded to fundamental freedoms in the amended Constitution. |
Франция с удовлетворением отметила, что в новой Конституции основным свободам уделяется повышенное внимание. |
Italy was expected to ratify both amendments, and Belgium and France the first amendment, soon. |
Ожидается, что вскоре Италия ратифицирует обе поправки, а Бельгия и Франция - первую поправку. |
Estonia, France and Spain submitted their report in two ECE languages. |
Эстония, Франция и Испания подали свои доклады на двух языках ЕЭК. |
Only France reports no plans to include emissions from diffuse sources in the short term. |
Только Франция докладывает, что не планирует в ближайшее время включать данные о выбросах из диффузных источников. |
Moreover, an invitation to hold the 26th Forum in Marseille, France in September 2015 had been received by the secretariat. |
Кроме того, секретариат получил приглашение организовать 26-й форум в Марселе (Франция) в сентябре 2015 года. |
According to article 1 of its Constitution, France is a secular republic. In 1905, Church and State were strictly separated. |
Согласно статье 1 Конституции, Франция является светской Республикой, в которой с 1905 года церковь отделена от государства. |
Together with Spain and Italy, France belongs to the European countries where women live increasingly long. |
Франция, наряду с Испанией и Италией, относится к числу стран Европы с наибольшей продолжительностью жизни женщин. |
France was one of the very first nations to draw up a declaration proclaiming universal rights. |
Франция стала одной из первых стран, разработавших декларацию, провозглашающую всеобщие права. |
France was also actively involved in the drafting of international instruments in the field of human rights and international humanitarian law. |
Франция также принимала активное участие в разработке международных договоров по правам человека и международному гуманитарному праву. |
France approaches the question of disabilities from various angles: access to rights, education, health, access to basic social services. |
Франция подходит к проблеме инвалидности под различными ракурсами: доступ к правам, образованию, здравоохранению и основным социальным услугам. |
France gives its support to non-governmental organizations (NGOs) with recognized expertise in this field. |
Франция оказывает помощь неправительственным организациям (НПО), которые обладают признанным опытом в этой области. |
France is already a party to many international instruments prohibiting discrimination. |
Франция уже является участником многочисленных международных договоров о запрещении дискриминации. |
France is pursuing a proactive policy to reduce pay differentials between women and men. |
Франция предпринимает активные усилия по сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
France offers a high level of social protection and health protection. |
Франция обеспечивает высокий уровень социальной защиты и охраны здоровья. |
France is combating unlawful immigration and illicit employment, in the very interest of migrant workers. |
Франция противодействует незаконной иммиграции и борется против подпольного труда, причем делает это в интересах самих трудящихся-мигрантов. |
Where access to housing is concerned, France endeavours to combat all forms of discrimination. |
В сфере обеспечения доступа к жилью Франция борется со всякой дискриминацией. |
In view of the nutritional epidemiological situation, France put in place a national healthy nutrition programme in 2001. |
Учитывая эпидемиологическую ситуацию в области питания, Франция с 2001 года осуществляет национальную программу здорового питания. |
113.8 Guarantee and protect freedom of religion or conscience for all its citizens (France). |
113.8 гарантировать и защищать свободу религии и совести для всех своих граждан (Франция). |
122.143. indefinite National Service, migration and human trafficking. (France). |
122.143 Положить конец бессрочной воинской службе, миграции и торговле людьми (Франция). |
France welcomed efforts to implement previous recommendations, including the ratification of CRPD, OP-CRC-AC and OP-CAT. |
Франция приветствовала усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, в том числе ратификацию КПИ, ФП-КПР-ВК и ФП-КПП. |
France welcomed the implementation by Chile of most of the recommendations made in the first cycle and the ratification of CPED. |
Франция приветствовала осуществление Чили большинства рекомендаций, внесенных в ходе первого цикла и в процессе ратификации МКНИ. |