Mr. Fatih Birol, Head, Economic Analysis Division, OECD/International Energy Agency, France |
Г-н Фатих Бирол, Отдел экономического анализа, ОЭСР/МАГАТЭ, Франция |
To the contrary - absolutely not. France has long been determined to add its stone to this edifice. |
Отнюдь нет. Франция всегда была преисполнена решимости внести свой вклад в строительство этого здания. |
The CTC would be grateful to know with which countries France has entered into bilateral treaties on: |
Комитету хотелось бы узнать, с какими странами Франция заключила двусторонние договоры, касающиеся: |
France, together with its European Union partners, will spare no effort to facilitate the swift adoption by the Assembly of those two conventions. |
Франция вместе со своими партнерами по Европейскому союзу приложит все усилия для того, чтобы обеспечить скорейшее принятие Ассамблеей этих двух конвенций. |
The award could be granted for the first time in Toulouse, France, in 2001. |
Впервые премия будет вручена в Тулузе, Франция, в 2001 году. |
This is why France has resolutely embarked on a joint review process within the Atlantic Alliance, and is developing its own programme for the self-protection of deployed forces. |
Вот почему Франция решительно включилась в общие размышления в рамках Атлантического союза и развивает свою собственную программу самозащиты развернутых сил. |
Since the beginning of this discussion France has displayed its support for the peaceful use of |
С начала этих дискуссий Франция ратует за мирное использование космического пространства. |
Ms. Collet (France) said that her delegation welcomed the increase in the membership of UNCITRAL, which reflected growing interest in the Commission's activities. |
Г-жа Колле (Франция) говорит, что ее делегация приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое отражает растущий интерес к деятельности Комиссии. |
For this purpose, France intends to deploy special units immediately available to help provide security for individuals and protection for the premises of the interim Afghan administration in Kabul. |
В этой связи Франция намерена немедленно развернуть специальные подразделения для обеспечения охраны сотрудников и административных зданий Временного органа в Кабуле. |
France, together with several other European countries, proposes an initiative of hospital therapeutic solidarity, in addition to our country's bilateral cooperation efforts. |
В дополнение к усилиям по двустороннему сотрудничеству Франция совместно с рядом других европейских стран выдвинула инициативу о терапевтической солидарности больниц. |
Mr. Jérôme Cazes, Managing Director, COFACE, France |
г-н Жером Каз, директор-распорядитель, КОФАСЕ, Франция |
France is the first tourist destination in the world since 1990's. |
С 1990 года Франция стала любимым местом отдыха туристов. |
On 2 October France acceded to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty. |
2 октября Франция присоединилась ко Второму факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, предусматривающему отмену смертной казни. |
Initially, France had desired a revolt against the governor of Salé to force repayment and avoid destruction of the city, but this did not occur. |
Первоначально Франция желала восстания против губернатора Сале для того, чтобы избежать разрушения города, но этого не произошло. |
France, however, was given the right to retain military bases throughout the country and receive economic, financial, and political privileges in Syria. |
Франция получила право сохранить военные базы по всей стране и получить экономические, финансовые, и политические привилегии в Сирии. |
In 1807, France and Spain invaded Portugal, and, on 1 December, Lisbon was captured with no military opposition. |
В 1807 году Франция и Испания вторглись в Португалию, 1 декабря был без боя взят Лиссабон. |
France has an identical system but other countries, including the UK, rely on a patchwork of police schemes and children's charities. |
Франция имеет идентичную систему, но другие страны, в том числе Великобритания полагаются на системы поисков полиции и детских благотворительных учреждений. |
We have the most refined decorations for ceilings; ceilings from DPS (France). |
Самая изысканная одежда для потолка - натяжной потолок DPS (Франция). |
After 987, the kingdom came to be known as France, because the new ruling dynasty (the Capetians) were originally dukes of the Île-de-France. |
После 987 года королевство стало известно под именем Франция, поскольку представители новой правящей династии Капетингов изначально являлись герцогами Иль-де-Франс. |
By the time of her arrival on 27 March, the Treaty of Amiens had been signed, and Britain and France were at peace. |
К моменту его прибытия туда 27 марта, был подписан Амьенский мир, и Англия и Франция больше не воевали. |
In 1854, Alexandre Lazard moved to Paris, France, where he opened an office to complement the U.S. business. |
В 1854 году Александр Лазард переехал в Париж, Франция, где он открыл офис. |
France was hit by civil unrest known as the Fronde which in turn evolved into the Franco-Spanish War in 1653. |
Франция страдала от беспорядков под названием Фронда, которые переросли во Франко-Испанскую войну в 1653 году. |
When France surrendered to Germany in 1940, Rudin fled to England and served in the Royal Navy for the rest of World War II. |
Когда Франция сдалась Германии в 1940, Рудин бежал в Англию и прослужил в военно-морском флоте до конца войны. |
The conductor gives a lot of performances on a tour abroad (in Spain, Germany, Poland, Switzerland, and France). |
Дирижер много гастролирует за рубежом (Испания, Германия, Польша, Швейцария, Франция). |
France, and in particular Paris, has long been considered one of the most romantic places to be. |
Впоследствии Париж, как и Франция в целом, считались одним из самых спокойных регионов Рейха. |