| Diplomatic missions: Austria, Germany, France | Дипломатические представительства: Австрия, Германия, Франция |
| MA, Political Science, University of Aix-en-Provence, France, November 1972; | Магистр искусств, политические науки, Экс-ан-Прованский университет, Франция, ноябрь 1972 года |
| Chairperson: H.E. Mr. Marc Giacomini (France) | Председатель: Его Превосходительство г-н Марк Джакомини (Франция) |
| France would like in particular to see UNIDO contribute effectively to the development of the least developed countries (LDCs). | Так, Франция очень хотела бы, чтобы ЮНИДО внесла весомый вклад в развитие наименее развитых стран (НРС). |
| In that context he noted that France and the United Kingdom had promised to double their overseas development assistance (ODA). | В этой связи он отметил, что Франция и Соединенное Королевство обещали удвоить размеры своей помощи зарубежным странам в целях развития (ОПР). |
| France pledges to contribute to the legitimacy and effectiveness of the Human Rights Council: | Франция обязуется вносить вклад в обеспечение легитимности и эффективности деятельности Совета по правам человека |
| France pledges to promote respect for international law and human life at all times: | Франция обязуется способствовать при любых обстоятельствах соблюдению норм международного права и уважению ценности человеческой жизни |
| France has completed the second phase of the training of 1,500 police d'intervention rapide, and South Africa and Angola have intensified their training programmes. | Франция завершила второй этап подготовки 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования; свои программы подготовки активизировали также Южная Африка и Ангола. |
| The WHO Office in Lyon, France, is dedicated to further improving laboratory infrastructure, including biosafety and epidemiological capacity in developing countries, and to strengthen national preparedness. | Перед Отделением ВОЗ в Лионе, Франция, поставлена задача по дальнейшему совершенствованию лабораторной инфраструктуры, включая биобезопасность и эпидемиологический потенциал развивающихся стран и повышению уровня готовности стран. |
| France had dismantled its testing centre in the Pacific, and no longer had any nuclear testing facilities. | Франция демонтировала свой центр ядерных испытаний в Тихом океане и больше не имеет ни одного объекта для проведения таких испытаний. |
| France had always underlined the considerable imbalance between the strategic nuclear forces of the Russian Federation and the United States of America and its own such force. | Франция всегда подчеркивала наличие значительного дисбаланса между стратегическими ядерными силами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки и ее собственными такими силами. |
| Firstly, as President Sarkozy recalled, France fully complies with its international commitments, notably the Non-Proliferation Treaty and, in particular, article VI thereof. | Во-первых, как напоминает президент Саркози, Франция полностью уважает свои международные обязательства, и в частности Договор о нераспространении и в особенности его статью VI. |
| The European rounds of the competition took place at the Université Paris-Sud XI, France on 3 May 2007. | Европейский тур конкурса состоялся в Парижском университете - Южный округ XI, Франция, 3 мая 2007 года. |
| France will organize a fourth conference in the first half of 2005, which will draw up a progress report on the process begun in 2003. | Франция организует в первой половине 2005 года четвертую конференцию, которая составит промежуточный доклад о ходе процесса, начатого в 2003 году. |
| Mr. Font (France) suggested that the footnote might read: The list included in this provision is not exhaustive. | Г-н Фон (Франция) предлагает, чтобы сноска гласила следующее: «Перечень, включенный в данное положение, не является исчерпывающим. |
| Subsequently, Moldova and France had also become Contracting Parties, bringing the total number to nine. | После этой ратификации Договаривающимися сторонами стали Молдова и Франция, и, таким образом, число Договаривающихся сторон достигло девяти. |
| Mr. Font (France) supported the proposal to incorporate paragraph 2 into paragraph 1. | Г-н Фон (Франция) поддерживает предложение о внесении пункта 2 в пункт 1. |
| In that spirit, France, at the request of President Karzai, will organize in June 2008 a conference in support of Afghanistan. | Действуя в этом духе, Франция, по просьбе президента Карзая, намерена организовать проведение в июне 2008 года конференции в поддержку Афганистана. |
| As members know, France has committed itself unconditionally to working to improve the situation of children in armed conflict and ease their suffering. | Как известно членам Совета, Франция обязалась сделать все от нее зависящее для улучшения положения детей в условиях вооруженного конфликта и смягчения их страданий. |
| France wished to meet its commitments under the Convention by highlighting the gender issue everywhere in French society and also helping to promote equality in the world. | Франция выражает желание выполнять свои обязательства по Конвенции путем придания большого значения гендерному вопросу повсеместно во французском обществе, а также содействия обеспечению равенства во всем мире. |
| France was striving to offer total care with a maximal level of personal autonomy, which was difficult to achieve and very expensive. | Франция стремится к тому, чтобы предлагать полное попечение при сохранении на максимальном уровне личной независимости, а это труднодостижимо и очень дорого. |
| France is developing an active policy of negotiating new bilateral agreements to strengthen, simplify and improve the legal framework for mutual assistance in criminal matters. | Франция продолжает проводить активные переговоры о заключении новых двусторонних соглашений, нацеленных на укрепление, упрощение и совершенствование правовых рамок взаимной правовой помощи в уголовных делах. |
| In the framework of "threat reduction" programmes among nuclear Powers or within the Group of Eight, France also plays an active role. | Франция также играет активную роль в программах «уменьшения опасности», осуществляемых ядерными державами или в рамках Большой восьмерки. |
| In its follow-up responses, France provided information on steps taken to address the situation of foreign women, in particular by facilitating their social and economic integration. | В своих последующих ответах Франция представила информацию о мерах, которые были приняты для улучшения положения иностранок, в частности в области содействия их социальной и экономической интеграции51. |
| Mr. B. Gauvin (France) was re-elected Chairman for the two sessions scheduled for the year 2005. | Г-н Б. Говен (Франция) был вновь избран председателем двух сессий, запланированных на 2005 год. |