| Mr. Bellenger (France) said that his delegation supported maintaining paragraph 4 in a modified form. | Г-н Белленжер (Франция) говорит, что его делегация выступает за сохранение пункта 4 в измененном виде. |
| However, the possibility that France would ratify the Convention had not been ruled out. | Вместе с тем Франция не исключает возможность ее ратификации. |
| France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. | Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ. |
| France has been a party to the Convention since 1986. | Кроме того, с 1986 года Франция также является государством участником Нью-Йоркской конвенции. |
| In his message, the Minister welcomed the entry into force of the Protocol on explosive remnants of war, which France had just ratified. | В этом послании министр приветствует вступление в силу Протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который Франция только что ратифицировала. |
| Besides, concrete proposals on this matter were submitted by France, Canada and other states. | Помимо этого, конкретные предложения в этой области вносили Франция, Канада, другие государства. |
| In that spirit, for over a year now France and Switzerland have been thinking together about critical civil infrastructure. | В этом духе более года назад Франция и Швейцария начали размышления по поводу критических гражданских инфраструктур. |
| France continues to be very active in this area, in accordance with its commitments. | Франция по-прежнему весьма активна в этой сфере в соответствии со своими обязательствами. |
| France has been constantly committed to work for the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament. | Франция постоянно выступает за переговоры по такому договору на Конференции по разоружению. |
| It is in that spirit that, for two years now, Switzerland and France have together been developing ideas on critical civilian infrastructure. | Именно в этом духе Швейцария и Франция вот уже два года занимаются совместной разработкой идей относительно критических гражданских инфраструктур. |
| China, Norway, India, Switzerland, France and the United States are on the list of speakers. | В списке выступающих Китай, Норвегия, Индия, Швейцария, Франция, Соединенных Штаты. |
| The United States, the United Kingdom and France continue to have substantive reservations concerning the draft treaty. | Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Франция по-прежнему имеют предметные оговорки по проекту договора. |
| As you know, for a number of years France has been engaged in a review of critical civil infrastructure jointly with Switzerland. | Как вы знаете, Франция вот уже несколько лет вместе со Швейцарией занимается размышлениями по вопросу о критических гражданских инфраструктурах. |
| France would be voting against the draft resolution for the reasons given by the representative of Austria. | Франция будет голосовать против проекта резолюции в силу причин, изложенных представителем Австрии. |
| France reaffirms its commitment to the multilateral nuclear non-proliferation regime based on the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Франция вновь заявляет о своей приверженности многосторонним рамкам нераспространения ядерного оружия, основанным на ДНЯО. |
| In 1995, France put forward the ambitious idea of concerted deterrence in order to launch a debate at European level on this issue. | В 1995 году Франция, чтобы положить начало общеевропейскому обсуждению этой проблемы, выдвинула грандиозную идею совместного сдерживания. |
| Since 1964, France has had an autonomous nuclear deterrent. | С 1964 года Франция обладает самостоятельным потенциалом ядерного сдерживания. |
| France supports all concrete and realistic initiatives that can enhance the effectiveness of the Commission's methods of work. | Франция поддерживает все конкретные и реалистические инициативы, которые могут способствовать повышению эффективности методов работы Комиссии. |
| France, of course, associates itself unreservedly with that statement; I will limit myself to some specific comments. | Франция, разумеется, безоговорочно поддерживает это заявление; я ограничусь несколькими конкретными замечаниями. |
| France was the fourth signatory State. | Четвертой подписавшей соглашение страной стала Франция. |
| Like the Secretary-General and his Special Representative, France welcomes the developing dialogue between UNMIK and the democratic authorities of Belgrade. | Как и Генеральный секретарь и его Специальный представитель, Франция приветствует развитие диалога между МООНК и демократическими властями Белграда. |
| France, Germany and the Russian Federation circulated a memorandum proposing that inspections should continue and be strengthened. | Франция, Германия и Российская Федерация распространили меморандум с предложением о том, что инспекции следует продолжить и усилить. |
| At the end of the debate, the Ambassador of Belgium will make a statement with which France associates itself fully. | В конце наших прений посол Бельгии выступит с заявлением, которое Франция полностью поддерживает. |
| By 1994, France and Russia began to call for a road map for the lifting of sanctions. | Уже в 1994 году Франция и Россия начали призывать разработать «дорожный план» отмены санкций. |
| Prior to this, an international workshop on cost curves and related techno-economic databases had taken place in Angers, France. | До этого международное рабочее совещание по кривым затрат и соответствующим базам технико-экономических данных состоялось в Анже, Франция. |