France asked about measures Serbia intended to take to fight these types of discrimination. |
Франция задала вопрос о мерах, которые Сербия намерена принять для борьбы с этими видами дискриминации. |
France was concerned at the lack of independence of the judiciary and the corruption in that area. |
Франция выразила озабоченность в связи с недостаточной независимостью судебных органов и коррупцией в этой области. |
France stressed that the Committee on the Rights of the Child was concerned at the absence of legislation explicitly banning trafficking in persons. |
Франция подчеркнула, что Комитет по правам ребенка выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего торговлю людьми. |
France was concerned about the restrictions faced by civil society organizations when exercising the right to peaceful assembly. |
Франция выразила озабоченность по поводу ограничений, с которыми сталкиваются организации гражданского общества при осуществлении своего права на мирные собрания. |
France inquired about the State's intentions to reinforce the independence of judiciary. |
Франция пожелала узнать намерения государства в отношении усиления степени независимости судей. |
France expressed concern about delays in the administration of justice and the duration of preventive detention. |
Франция выразила обеспокоенность в связи с задержками в отправлении правосудия и длительными сроками предварительного заключения. |
France welcomed, inter alia, the establishment of the Federal Anti-Discrimination Office to combat discrimination although some areas are not covered. |
Франция приветствовала, в частности, создание Федерального антидискриминационного управления для борьбы с дискриминацией, хотя некоторые сферы при этом оказались неохваченными. |
France welcomed the lifting of the state of emergency and the constructive reforms undertaken. |
Франция приветствовала отмену чрезвычайного положения и предпринятые конструктивные реформы. |
France asked about the status of the ratification of CED and whether the Government intended to accede to Rome Statute on the International Criminal court. |
Франция спросила о ходе ратификации КНИ и о том, намерено ли правительство присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
France noted the cooperation with special procedures and inquired about a standing invitation to all of them. |
Франция отметила сотрудничество со специальными процедурами и поинтересовалась наличием постоянного приглашения для всех мандатариев этих процедур. |
France enquired about progress in adopting a law to ensure the legal protection of mentally ill persons. |
Франция просила сообщить о прогрессе в деле принятия закона, направленного на обеспечение правовой защиты лиц, страдающих психическими расстройствами. |
France asked what timeframe the Chilean authorities envisage for the revision of the Amnesty Law of 1978. |
Франция поинтересовалась тем, какие сроки предусматривают чилийские власти для пересмотра Закона об амнистии 1978 года. |
France asked questions about the Law on the Expiry of the Punitive Claims of the State and detention conditions in prisons. |
Франция задала вопросы о Законе об истечении сроков предъявления компенсационных исков к государству и об условиях содержания в тюрьмах. |
France asked about measures to be taken to foster human rights education. |
Франция спросила, какие меры будут приняты для развития просвещения в области прав человека. |
France asked about measures to improve law enforcement officials' knowledge regarding criminal procedure and the rights of detainees. |
Франция спросила о том, какие меры принимаются для расширения знаний сотрудников правоохранительных органов об уголовной процедуре и правах задержанных. |
France recommended that Burundi adopt legislation guaranteeing equality between men and women, particularly in the area of family and inheritance law. |
Франция рекомендовала Бурунди принять законодательство, гарантирующее равноправие мужчин и женщин, в частности в области семейного права и права наследования. |
France noted that no laws in Luxembourg explicitly ban any form of corporal punishment within the family. |
Франция отметила, что ни в одном из законов Люксембурга в прямой форме не запрещены какие-либо формы телесного наказания в семье. |
France recommended that necessary measures be taken to ban this practice. |
Франция рекомендовала принять необходимые меры по установлению запрета на такую практику. |
Brazil, France, Indonesia, Norway, Senegal, South Africa and Thailand are part of the Initiative. |
В реализации этой инициативы принимают участие Бразилия, Франция, Индонезия, Норвегия, Сенегал, Южная Африка и Таиланд. |
France fully supports the Peacebuilding Commission, and would like all Member States to do the same. |
Франция полностью поддерживает Комиссию по миростроительству и хотела бы, чтобы все государства-члены поступали также. |
France supports the renewal process of the Commission and encourages it to continue its work. |
Франция поддерживает процесс возобновления Комиссии и призывает ее продолжать эту работу. |
On 10 November 2005, he was received by CPT in Strasbourg, France. |
10 ноября 2005 года он был принят ЕКПП в Страсбурге, Франция. |
France would consider the need for a new proposal, taking into consideration the questions pending. |
Франция рассмотрит необходимость нового предложения с учетом вопросов, которые остались нерешенными. |
France is concerned about the hazards caused by vehicles carrying large quantities of these goods. |
Франция испытывает обеспокоенность в связи с той опасностью, которую представляют транспортные средства, перевозящие значительные количества таких грузов. |
France indicated that establishment of jurisdiction on this ground would not apply to stateless residents. |
Франция указала, что установление юрисдикции на этом основании неприменимо в отношении резидентов, являющихся лицами без гражданства. |