| According to the report, France can freeze funds of non-resident natural and legal persons. | Согласно докладу Франция может замораживать счета юридических или физических лиц, не являющихся резидентами. |
| Russia and France, as permanent members of the Security Council, will assume all their responsibilities on this point. | Россия и Франция как постоянные члены Совета Безопасности возьмут на себя в этом отношении всю ответственность. |
| Since the summer of 2004, France has committed military aircraft to provide all necessary assistance to Darfurian refugees in Chad. | Начиная с лета 2004 года Франция предоставляет свои военные самолеты для оказания всей необходимой помощи беженцам из Дарфура, находящимся в Чаде. |
| Many have participated in inter-African exercises organized by the major international partners, France, the United States and Great Britain. | Многие из них принимали участие в межафриканских учениях, проводившихся такими международными партнерами, как Франция, Соединенные Штаты и Великобритания. |
| In this context, France reaffirmed its willingness to provide special assistance to the Republic upon initiation of the national dialogue. | В этом контексте Франция подтвердила свою готовность оказать Центральноафриканской Республике чрезвычайную помощь после начала процесса национального диалога. |
| France is convinced that we can succeed on this demanding path so long as we maintain our unity and cohesion. | Франция убеждена, что мы можем преуспеть на этом трудном пути, если будем сохранять единство и согласованность. |
| Mr. De La Sablière: France welcomes the high level of attention being given to Africa by the Assembly. | Г-н де ла Сабльер: Франция приветствует высокий уровень внимания, которое Ассамблея уделяет Африке. |
| That is what France is proposing today. | Именно это и предлагает сегодня Франция. |
| France fully supports the approach taken by the Secretary-General and his Special Representative, in particular with regard to the following five points. | Франция полностью поддерживает подход Генерального секретаря и его Специального представителя, особенно в отношении следующих пяти пунктов. |
| The Russian Federation and France undertook to make an important contribution to implementing the Global Partnership agreement over the next 10 years. | Россия и Франция взяли обязательства внести важный вклад в реализацию договоренности о Глобальном партнерстве в течение 10 лет. |
| Germany and France expressed reservations concerning the maximum gradient proposed in point III..1. | Германия и Франция сделали оговорки в отношении максимально допустимого уклона, предложенного в пункте III..1. |
| France welcomes the work done by the Special Representative of the Secretary-General in Bougainville, Ambassador Noel Sinclair. | Франция приветствует работу, проделанную специальным представителем Генерального секретаря на Бугенвиле послом Ноэлом Синклером. |
| France shares his analysis and agrees with his recommendations. | Франция согласна с его анализом и его рекомендациями. |
| Having said that, the fight against terrorism to which France is firmly committed must be undertaken in the context of respect for international law. | С учетом этого борьбу с терроризмом, которой Франция твердо привержена, необходимо вести на основе уважения международного права. |
| France has called for and secured a debate on the "new issues". | Франция пожелала и добилась дискуссии по "новым темам". |
| France has signalled its keen interest in those discussions, which have begun to bear fruit. | Франция засвидетельствовала весь свой интерес к этой дискуссии, которая уже начала приносить свои плоды. |
| From the start of this discussion, France has come out in favour of the peaceful use of outer space. | Франция с самого начала этих дискуссий высказывалась за мирное использование космического пространства. |
| Last Thursday, France made 1 million euros available to the United Nations Development Programme. | В прошлый четверг Франция выделила в фонд Программы развития Организации Объединенных Наций 1 млн. евро. |
| France granted debt cancellation to 19 countries as part of its debt relief and development contracts. | Франция произвела списание задолженности 19 стран в качестве составной части ее контрактов по облегчению бремени задолженности и обеспечению развития. |
| France has decided to contribute to the trust fund established for the African Peer Review Mechanism. | Франция приняла решение сделать взнос в целевой фонд, созданный для поддержки Механизма взаимного контроля африканских стран. |
| In my national capacity, I should now like to take up some issues to which France attaches particular importance. | В своем национальном качестве я хотел бы сейчас коснуться некоторых вопросов, которым Франция придает особое значение. |
| For the immediate future, France urgently calls upon the parties to demonstrate wisdom. | Что касается ближайшего будущего, то Франция настоятельно призывает стороны осуществлять мудрый подход. |
| The five largest forest product exporting countries in Europe are Finland, Sweden, Germany, France and Austria. | К числу пяти самых крупных стран-экспортеров лесных товаров в Европе относятся Финляндия, Швеция, Германия, Франция и Австрия. |
| Like France, we very much hope that we shall soon be able to find a mutually acceptable solution. | Как и Франция, мы очень надеемся на то, что вскоре нам удастся найти взаимоприемлемое решение. |
| France expressed reservations about this paragraph. | Франция высказала оговорку в отношении этого пункта. |