Mr. Bellenger (France) welcomed the announcement by the secretariat that it was preparing a somewhat shorter version of the draft Model Law. |
Г-н Белленже (Франция) приветствует заявление Секретариата о подготовке несколько более сокращенного варианта проекта типового закона. |
Mr. Bellenger (France) also emphasized the need to distinguish between the processes of reflection and implementation. |
Г-н Белленже (Франция) также подчеркивает необходимость проведения различий между процессами обдумывания и выполнения. |
Mr. Bellenger (France) and Mr. Schoefisch (Germany) expressed support for the secretariat's suggestion. |
Г-н Белленже (Франция) и г-н Шёфиш (Германия) выражают поддержку предложению Секретариата. |
France and Qatar stressed that an issue could be solved through close consultations among the countries concerned. |
Франция и Катар подчеркнули, что этот вопрос можно решить посредством тесных консультаций между заинтересованными странами. |
It also contributed to the forum on migrant women in the Mediterranean, held in Marseille, France. |
Организация также содействовала проведению в Марселе (Франция) форума по проблеме женщин-мигрантов из Средиземноморья. |
The report showed that France had a long way to go in adapting its policies and implementing United Nations recommendations. |
Согласно подготовленному докладу, Франция недалеко продвинулась по пути изменения своей политики и соблюдения рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
For example, France adopted an action plan for employment of older persons for the period 2006-2010. |
Например, Франция приняла план действий по обеспечению занятости пожилых людей на 2006 - 2010 годы. |
In 2005, France and UNESCO organized an International Conference on Biodiversity: Science and Governance. |
В 2005 году Франция и ЮНЕСКО организовали международную конференцию по биоразнообразию: наука и управление. |
Since the seventeenth session two further members of the Authority (France and Guyana) have become parties to the Protocol. |
После семнадцатой сессии участниками Протокола стали еще два члена Органа (Гайана и Франция). |
France had made the most interesting proposal, suggesting that the procedure for considering communications should be standardized in the interests of more consistent jurisprudence. |
Франция сделала наиболее интересное предложение, выступив за унификацию процедур рассмотрения сообщений в интересах получения более последовательной юриспруденции. |
France considered it to be useful to continue in-depth discussions on improvised explosive devices. |
Франция считает полезным продолжение углубленных дискуссий по поводу самодельных взрывных устройств (СВУ). |
Mr. Simon-Michel (France) said that the six official languages must be treated equally. |
Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что отношение к шести официальным языкам должно быть равным. |
Mr. Simon-Michel (France) said that he was willing to defer the decision. |
Г-н Симон-Мишель (Франция) говорит, что он готов пойти на то, чтобы отложить принятие решения. |
France also dismantled several plutonium production reactors. |
Франция также демонтировала несколько реакторов по наработке плутония. |
France has invited representatives of the CD, non-governmental experts and journalists to view the situation at these facilities. |
Франция пригласила представителей Конференции по разоружению, неправительственных экспертов и журналистов ознакомиться с ситуацией на этих объектах. |
France has never participated in any nuclear arms race. |
Франция никогда не участвовала в какой-либо гонке ядерных вооружений. |
France bears very particular responsibilities in relation to global nuclear issues. |
Франция несет весьма особенные обязанности в контексте ядерных проблем на глобальном уровне. |
The Steering Committee expressed its gratitude to the outgoing Chair, Mr. Philippe Maler (France) for his effective work. |
Руководящий комитет выразил благодарность г-ну Филиппу Малеру (Франция), покидающему пост Председателя, за проделанную им эффективную работу. |
At the meeting, Armenia, Azerbaijan, France and Kyrgyzstan reported that they had initiated the procedure to ratify the amendment. |
В ходе совещания Азербайджан, Армения, Кыргызстан и Франция сообщили, что они приступили к процедуре ратификации поправки. |
France regretted the short notice given by the secretariat for considering this matter. |
Франция выразила сожаление по поводу того, что секретариат в очень короткие сроки уведомил о рассмотрении этого вопроса. |
Finally, Philippe Ramet (France) exceptionally joined the Bureau. |
Наконец, Филипп Рамэ (Франция) присоединился к Бюро в порядке исключения. |
France has also undertaken the process of transposing CEVNI 4 into national legislation. |
Франция также приступила к работе по переносу четвертого издания ЕПСВВП в свое внутреннее законодательство. |
Following the revision of its General Police Regulations, France intends to implement guidelines on signs and marking in 2014. |
После пересмотра Общих правил полицейского контроля, Франция хотела бы внедрить руководящие принципы судоходной обстановки водных путей в 2014 г. |
France presented an overview of its road safety performance in 2012. |
Франция представила обзор ситуации в области безопасности дорожного движения в этой стране в 2012 году. |
France explained that the proposal had been revised in the light of comments made at previous sessions. |
Франция разъяснила, что это предложение было пересмотрено в свете замечаний, изложенных на предыдущих сессиях. |