The air ticket levy has enabled France to generate an extra 160 million euros in conventional aid. |
Благодаря налогу на авиабилеты Франция смогла дополнительно мобилизовать 160 млн. евро через обычный канал помощи. |
Proposal to merge the two standards (France). |
Предложение об объединении двух стандартов (Франция). |
Elimination of the provisions for pungency verification (France). |
Исключение положений о проверке остроты (Франция). |
Uniformity in size (France). |
Однородность по размеру (Франция). |
France has implemented a system whereby buyers of private vehicles are rewarded for opting for less polluting models. |
Франция ввела систему, в рамках которой покупатели личных автомобилей получают определенные бонусы при выборе моделей с более низким уровнем загрязнения. |
France submitted an informal proposal on this matter in 2007. |
В 2007 году Франция представила неофициальное предложение по этому вопросу. |
France would like to carry on with the discussion by proposing two alternative options. |
Франция хотела бы продолжить дискуссию и предлагает два альтернативных варианта. |
France reports having used 200 kilograms for metal plating in 2006. |
Франция сообщает о применении 200 кг для производства гальванического покрытия в 2006 году. |
France has prepared a concept paper that will serve to guide the discussions (see annex). |
Для содействия этим обсуждениям Франция подготовила концептуальный документ (см. приложение). |
The European Union is also providing significant support, and France aligns itself with the statement to be made by its representative. |
Европейский союз также оказывает существенную поддержку, и Франция присоединяется к заявлению, с которым выступит его представитель. |
Austria, Belgium, France, Netherlands, Norway and Switzerland offered in-kind contributions in the form of provision of experts. |
Австрия, Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Франция и Швейцария предложили помощь натурой в виде предоставления экспертов. |
For many years, France has maintained an administrative directory using the legal entity as its base unit. |
Уже в течение длительного времени Франция располагает административным регистром, базовой единицей которого является юридическая единица. |
France, Ireland and the former Yugoslav Republic of Macedonia also sent the EIA documentation, as did Austria, if it was available. |
Бывшая югославская Республика Македония, Ирландия и Франция также направляют документацию по ОВОС, как и Австрия, при ее наличии. |
In addition, France, Slovenia and Switzerland explicitly mentioned the inclusion of the EIA documentation. |
Кроме того, Словения, Франция и Швейцария особо упомянули о включении в уведомление документации по ОВОС. |
France and Romania emphasized that a meeting was not always needed. |
Румыния и Франция подчеркнули, что совещание не всегда необходимо. |
France noted that the State bore the costs of translations unless provided otherwise under a bilateral agreement. |
Франция отметила, что расходы на перевод покрывает государство, если только двусторонним соглашением не предусмотрено иное. |
France was flexible in its application of the Convention. |
Франция проявляет гибкость в применении Конвенции. |
Lead country: France, in collaboration with Spain. |
Страна-руководитель: Франция в сотрудничестве с Испанией. |
Others reported on the possibility to obtain legal aid (for example, Denmark, Finland and France). |
Другие страны сообщили о возможности получения правовой помощи (например, Дания, Финляндия, Франция). |
The Committee completed its work on the preparation of draft findings with respect to communication ACCC/C/2007/22 (France) in a closed session. |
В рамках закрытого заседания Комитет завершил работу по подготовке проекта выводов в отношении сообщения АССС/С/2007/22 (Франция). |
France envisaged contributing $40,000 per year. |
Франция планирует вносить 40000 долл. США ежегодно. |
France proposes to utilize its Presidency to pursue our concrete discussion on this topic. |
Франция намерена использовать период председательствования в Совете для продолжения предметного обсуждения этого вопроса. |
France is pleased that the Council's working group on peacekeeping operations has decided to conduct such a review. |
Франция с удовлетворением отмечает, что рабочая группа Совета по операциям по поддержанию мира решила взять на себя эту задачу. |
In 2006, Croatia placed instruments of ratification of the 1925 Geneva Protocol with the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of France. |
В 2006 году Хорватия направила документы о ратификации Женевского протокола 1925 года в министерство иностранных дел Республики Франция. |
France actively supports the implementation of the new lines for EU action in combating proliferation. |
Франция активно поддерживает приложение усилий на новых направлениях деятельности ЕС по борьбе с распространением. |