| C. Amory-Mazaudier (France) and T. Fuller-Rowell (USA) | Ш. Амори-Мазодье (Франция) и Т. Фуллер-Роуэл (США) |
| Ms. GIL (France) said that solitary confinement could be ordered either by a judge or by the prison administration. | Г-жа ЖИЛЬ (Франция) говорит, что заключение в одиночную камеру производится либо по постановлению судьи, либо по решению тюремной администрации. |
| France considers that international humanitarian law or the law of armed conflict is a form of law which establishes a balance between humanitarian imperatives and military necessity. | Франция считает, что международное гуманитарное право, или право вооруженных конфликтов, являет собой право баланса между гуманитарными требованиями и военными потребностями. |
| It is in that spirit that France will work in the coming weeks - a period that we hope will be decisive. | Именно с учетом этого Франция будет прилагать свои усилия в предстоящие недели и выражает надежду, что они будут иметь решающее значение. |
| Belgium, France, Germany and the United Kingdom | Бельгия, Франция, Германия и Соединенное Королевство |
| However, so as to implement all these restrictive measures effectively, France: | В то же время в целях обеспечения эффективного осуществления всего комплекса этих ограничительных мер Франция |
| Mr. Bellenger (France) said that he was in favour of the text of paragraph 1 (a) remaining unchanged. | Г-н Белленжер (Франция) говорит, что выступает за то, чтобы формулировка пункта 1 а) была оставлена без изменений. |
| Advanced human rights course at the University of Strasbourg, France, 1987 | 1987 год: Курсы повышения квалификации в области прав человека при Страсбургском университете, Франция |
| President: Mr. RIVASSEAU (France) | Председатель: г-н РИВАССО (Франция) |
| The United Kingdom and France shared the concern of Denmark and other States concerning the humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines. | Соединенное Королевство и Франция разделяют озабоченность Дании и других государств по поводу гуманитарного воздействия мин, отличных от противопехотных. |
| Mr. NARICH (France) (translated from French): I would first like to make three preliminary observations. | Г-н НАРИШ (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы высказать три предварительных замечания. |
| The United Kingdom and France have long supported the formation of nuclear-weapon-free zones as an important path towards disarmament and non-proliferation. | Соединенное Королевство и Франция издавна поддерживают создание зон, свободных от ядерного оружия, как важный путь к разоружению и нераспространению. |
| Mr. Vandeville (France) said that the adoption by consensus of the draft Convention, which had 103 sponsors, was an encouraging sign. | Г-н Вандевилль (Франция) говорит, что принятие консенсусом проекта Конвенции, авторами которого стали 103 страны, является отрадным событием. |
| France is proposing the following areas of action to enable the United Nations Disarmament Commission to play its role to the full in the current round of deliberations. | Франция предлагает следующие меры, которые позволили бы Комиссии по разоружению в полной мере играть свою роль в проводимых в настоящее время обсуждениях. |
| Several States have amended their national legislation in order to more effectively address this concern, such as France, Germany, Italy and the United States. | Стремясь эффективнее реагировать на эту озабоченность, некоторые государства внесли изменения в свое национальное законодательство, в том числе Франция, Германия, Италия и Соединенные Штаты. |
| The author is Mr. Philippe Van Puyvelde, a French citizen born on 20 March 1960 in Bergerac, France. | Автором сообщения является г-н Филипп ван Пуйвельде, гражданин Франции, родившийся 20 марта 1960 года в городе Бержерак (Франция). |
| It is well known that France is committed to anything that might be conducive to confidence-building in Kosovo. | Хорошо известно, что Франция привержена всему, что может способствовать укреплению доверия в Косово. |
| These commitments were reaffirmed at the G-8 Summit, held in Evian, France, in June 2003. | Эти обязательства были подтверждены на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Эвиане, Франция, в июне 2003 года. |
| Spain, France and Portugal have banned such vessels from their exclusive economic zones and have taken measures to enforce the ban. | Испания, Франция и Португалия запретили таким судам заходить в их исключительные экономические зоны и приняли меры к обеспечению соблюдения этого запрета. |
| Mr. François Perrin, Manager, Global Electronics Finance, France | г-н Франсуа Перрен, управляющий, "Глобал электроникс файненс", Франция |
| Finally, through its highest authorities, France has expressed its distress about the situation around the Church of the Nativity, in Bethlehem. | В заключение я хотел бы отметить, что Франция на самом высоком уровне выразила свою озабоченность положением в районе Храма Рождества Христова в Вифлееме. |
| Color Chart (France, United States, OECD and UNECE Secretariats) | Колориметрическая шкала (Франция, Соединенные Штаты, ОЭСР и секретариаты ЕЭК ООН) |
| In conclusion, I would like to express France's full support for the draft statement that has been prepared by the Algerian presidency. | В заключение я хотел бы сказать, что Франция в полной мере поддерживает проект заявления, подготовленный председательствующей в Совете делегацией Алжира. |
| Plaza, a Boscolo First Class Hotel, Nice, France - 18 Guest reviews. | Plaza, a Boscolo First Class Hotel, Nice, Франция - 18 Отзывы гостей. |
| Season Greetings from Irinland Sherkhan (France)! | Новогодние поздравления от Иринланд Шеркхана (Франция)!! |