| France has agreed to play the coordinating role in collecting and selecting the pictures for the list. | Франция согласилась взять на себя роль координатора деятельности по сбору и отбору фотографий для перечня. |
| France and Germany worked together on this analysis. | Этим анализом занимались Франция и Германия. |
| France would raise the issue again at the next meeting. | Франция вновь изложит данную проблему на следующем совещании. |
| France reported supporting alternative development through the European Union and bilateral programmes in Afghanistan, Morocco and Latin America. | Франция сообщила, что она поддерживала альтернативное развитие в Афганистане, Марокко и Латинской Америке в рамках программ Европейского союза на двусторонней основе. |
| At the request of the United States expert, France made a study of romanization in North Africa and sub-Saharan Africa. | По просьбе американского эксперта Франция изучила вопрос о латинизации названий Северной Африки и субсахарского региона. |
| France, Germany and Monaco have provided continuous support for the establishment of a network of protected areas in the Carpathians through concrete projects. | Германия, Франция и Монако оказывают постоянную поддержку созданию сети охраняемых районов в Карпатском регионе посредством реализации конкретных проектов. |
| France is very aware of the humanitarian risks posed by the use of cluster munitions. | Франция весьма восприимчиво относится к тому гуманитарному риску, какой может представлять применение кассетного оружия. |
| France submitted a report to UNESCO for the Seventh Consultation (period from 2000 to 2005). | Франция представила доклад для седьмого Консультативного совещания государств - членов ЮНЕСКО (за период 2000 - 2005 годов). |
| France joined the organization on 4 November 1946. | Франция вступила в организацию 4 ноября 1946 года. |
| Azerbaijan also had a special relationship with the world-famous Ecole Nationale de la Magistrature judge training institute in Bordeaux, France. | Азербайджан также установил специальные отношения со всемирно известным институтом подготовки судей «Эколь насиональ де ля мажистратюр» в Бордо, Франция. |
| France vigorously condemns that attacks and calls on all parties to exercise utmost restraint. | Франция решительно осуждает это нападение и призывает все стороны к проявлению крайней сдержанности. |
| France, of course, fully agrees with the call of the Secretary-General to maintain the momentum established at Sharm el-Sheikh. | Франция, конечно же, полностью согласна с призывом Генерального секретаря поддерживать порожденный в Шарм-эш-Шейхе импульс. |
| Declaration of the European Parliament of 14 March 2006 in Strasbourg, France. | Декларация Европейского парламента, 14 марта 2006 года, Страсбург, Франция. |
| UNESCO international conference of Non-Governmental Organizations, 14-16 December 2004, Paris, France, representatives attended as participants. | Международная конференция неправительственных организаций, проводившаяся ЮНЕСКО, 14 - 16 декабря 2004 года, Париж, Франция. |
| France has provided information related to the use of Chlordecone in Guadeloupe and Martinique. | Франция представила сведения, связанные с применением хлордекона в Гваделупе и на Мартинике. |
| The United Kingdom and France will work with all their partners to define parameters of such a reform. | Соединенное Королевство и Франция будут взаимодействовать со всеми своими партнерами в определении параметров подобной реформы. |
| The United Kingdom and France will work in this direction in the coming months with a view to achieving effective reform. | Соединенное Королевство и Франция будут работать в этом направлении в предстоящие месяцы с целью проведения эффективной реформы. |
| France, for example, is contributing to border control training in Lebanon. | Франция, например, содействует подготовке по вопросам пограничного контроля в Ливане. |
| France has ratified the main international instruments relating to human rights and recognizes the competence of the treaty bodies to receive individual complaints. | Франция ратифицировала основные международные документы по защите прав человека и признает право договорных органов принимать индивидуальные жалобы. |
| France promotes dialogue and cooperation in regard to human rights. | В области прав человека Франция поощряет диалог и сотрудничество. |
| France accords particular importance to the realization of the right to development. | Особое значение Франция придает реализации права на развитие. |
| France has contributed to the establishment of a Human Rights Council that is as effective and legitimate as possible. | Франция внесла вклад в обеспечение максимальной эффективности и легитимности деятельности Совета по правам человека. |
| France wishes to work for dialogue between cultures and civilizations and for the promotion of tolerance and respect for individual liberties. | Франция готова участвовать в диалоге культур и цивилизаций, а также в поощрении терпимости и соблюдении индивидуальных свобод. |
| France has actively contributed to the completion of negotiations on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and has signed it. | Франция внесла активный вклад в завершение переговоров по Международной конвенции о правах инвалидов и подписала эту конвенцию. |
| France plans to launch a communications campaign in the second trimester of 2008. | Франция планирует начать информационную кампанию во втором квартале 2008 года. |