| As a general rule, France does not extradite its nationals. | Как правило, Франция не выдает своих граждан. |
| Before refusing any requests for extradition, France consults with the requesting State via diplomatic representations. | Прежде чем отказать в просьбе о выдаче, Франция проводит консультации с запрашивающим государством через дипломатические представительства. |
| Every year, France both receives and submits several hundred requests for mutual legal assistance. | Ежегодно Франция получает несколько сотен просьб об оказании правовой помощи, и сама направляет такое же количество. |
| France is designing and implementing innovative space systems for observing the environment and its evolution. | Франция разрабатывает и создает инновационные космические системы для наблюдения за окружающей средой и ее эволюцией. |
| France is deeply involved in space exploration. | Франция ведет активную работу в сфере исследования космоса. |
| France does not consider it appropriate, as the situation with regard to space activities currently stands, to define and delimit outer space. | Учитывая текущее положение дел в сфере космической деятельности, Франция не видит необходимости в определении и делимитации космического пространства. |
| France annexed New Caledonia on 24 September 1853. | Франция аннексировала Новую Каледонию 24 сентября 1853 года. |
| France wants to see a return to greater consistency. | Франция хочет, чтобы наша деятельность вновь обрела более последовательный характер. |
| France had taken specific measures in several key areas to demonstrate its commitment to sustainable development. | Чтобы продемонстрировать свою приверженность устойчивому развитию, Франция приняла конкретные меры в нескольких ключевых областях. |
| France also accorded priority to land degradation and desertification, and to protection of the marine environment. | Кроме того, Франция отдает приоритет решению проблем деградации земель и опустынивания, а также защите морской среды. |
| Ms. Montel (France) said that the French version of the draft resolution was not fully in line with the English original. | Г-жа Монтель (Франция) говорит, что текст этого проекта резолюции на французском языке не полностью соответствует английскому оригиналу. |
| France noted with satisfaction the United Kingdom's intention to draft a "Bill of Rights" that would guarantee human rights. | Франция с удовлетворением отметила намерение Соединенного Королевства разработать "Билль о правах", который гарантировал бы права человека. |
| France congratulated Switzerland on the ratification of OP-CAT and the Optional Protocol to CEDAW. | Франция поздравила Швейцарию с ратификацией ФП-КПП и Факультативного протокола к КЛДЖ. |
| France recognized Sri Lanka's few advances in human rights, but remained concerned about the general internal situation. | Франция признала ряд достижений Шри-Ланки в области прав человека, но при этом выразила обеспокоенность общим положением в стране. |
| France enquired about the measures taken to stop discrimination against Roma children, in particular in the schooling system. | Франция задала вопрос о мерах, принимаемых для пресечения дискриминации детей-рома, в частности в системе школьного образования. |
| France applauded the abolition of the death penalty, efforts to promote press freedom and the ratification of international human rights instruments. | Франция горячо приветствовала отмену смертной казни, усилия, направленные на поощрение свободы печати и ратификацию международных договоров по правам человека. |
| France is convinced that this mechanism can play a vital role in the universal improvement of the human rights situation. | Франция убеждена, что этот механизм может сыграть важнейшую роль в повсеместном улучшении положения с правами человека. |
| France attaches particular importance to the social rehabilitation of juvenile delinquents. | Франция уделяет особое значение социальной реабилитации несовершеннолетних правонарушителей. |
| France has always complied strictly with these measures. | Франция всегда строго выполняла решения о принятии таких мер. |
| In December 2011, France organized a National Consultation in Guyana on multilingualism in the overseas departments and territories. | В декабре 2011 года Франция провела в Гвиане "Генеральные штаты по вопросам многоязычия заморских территорий и департаментов". |
| France guarantees the right to social security, which ensures health-care protection for all. | Франция также гарантирует право на социальное обеспечение, благодаря которому созданы условия для охраны здоровья каждого. |
| Mr. Grand d'Esnon (France) was surprised at the proposed addition. | Г-н Гранд д'Эснон (Франция) выражает удивление по поводу предложенного добавления. |
| Mr. Bellenger (France) requested clarification concerning future work and any mandate regarding the area of enterprise groups. | Г-н Белленже (Франция) просит предоставить разъяснения относительно будущей работы и мандата, касающегося предпринимательских групп. |
| France associates itself fully with the contribution submitted by the European Union. | Франция полностью поддерживает предложения, внесенные Европейским союзом. |
| France remained concerned by the acts of violence committed by the police against human rights defenders. | Франция указала, что она по-прежнему обеспокоена актами насилия со стороны полиции в отношении правозащитников. |