Do you know why France has come to this? |
Ты знаешь, как Франция дошла до этого? |
And France is the enemy on our doorstep, and so you would wage war on us with them. |
А Франция - наш сосед и враг, и вы объединитесь с ними против нас. |
In 1879, Lascaux, France. Dates back to 10,000 B.C. |
Ласко, Франция, датируется десятым тысячелетием до нашей эры. |
The first Conference of European Ministers responsible for youth was held at Strasbourg, France, in 1985, under the aegis of the Council of Europe. |
В 1985 году в Страсбурге (Франция) под эгидой Совета Европы состоялась первая Конференция министров по делам молодежи европейских стран. |
Mr. Michel de Bonnecorse (France) |
Г-н Мишель де Бонкорс (Франция) |
This protection is a condition for the recruitment of the high-calibre staff needed to carry out lofty missions of the United Nations, to which France has repeatedly affirmed its commitment. |
Эта защита является одним из условий для найма высококвалифицированных сотрудников, необходимых для выполнения благородных задач Организации Объединенных Наций, которым Франция неоднократно высказывала свою приверженность. |
On 11 February 1993, France confirmed that it would refrain from exporting anti-personnel mines and called upon other States to declare a moratorium on such exports. |
11 февраля 1993 года Франция подтвердила, что она воздерживается от экспорта противопехотных мин, и призвала другие государства объявить мораторий на такой экспорт. |
Ms. VASAK (France) said that her delegation, too, had been concerned over the growing disorder in the work of the Fifth Committee. |
Г-жа ВАЗАК (Франция) говорит, что ее делегация также озабочена растущей путаницей в работе Пятого комитета. |
Mr. BOIN (France) said that it was difficult to get precise answers from the Secretariat to precise questions. |
Г-н БУА (Франция) говорит, что от Секретариата трудно получить точные ответы на точные вопросы. |
Mr. BOIN (France) agreed with the representative of the Netherlands, but expressed doubt concerning the utility of informal consultations. |
Г-н БУЭН (Франция) присоединяется к заявлению представителя Нидерландов и говорит, что он сомневается в целесообразности проведения неофициальных консультаций. |
Mr. PUISSOCHET (France) expressed doubts about the wisdom of including the question of dispute settlement procedures in the draft articles on the topic of State responsibility. |
Г-н ПЮИСОШЕ (Франция) выражает сомнения по поводу целесообразности привнесения вопроса о процедурах урегулирования споров в проект статей об ответственности государств. |
France supported the view that such provisions were contrary to the principle of free choice of dispute settlement procedures and were not consistent with Article 33 of the Charter. |
Франция поддерживает точку зрения, согласно которой такие положения противоречат принципу свободного выбора средств мирного урегулирования споров и не соответствуют статье ЗЗ Устава. |
Argentina, Australia, Ecuador, France, Peru, Norway, the Netherlands and Sweden have become Parties to the Madrid Protocol since the XVIIth ATCM. |
Со времени семнадцатого Консультативного совещания сторонами Мадридского протокола стали Австралия, Аргентина, Нидерланды, Норвегия, Перу, Франция, Швеция и Эквадор. |
France, on a bilateral basis, has offered 20 million French francs to Senegal to cover the equipment requirements of 200 men. |
Франция на двусторонней основе предложила предоставить Сенегалу 20 млн. фр. франков на удовлетворение потребностей в снаряжении для 200 военнослужащих. |
Mr. E. Dreyfous (France) |
г-н Э. Дрейфус (Франция) |
France believes that its policy with respect to nuclear testing is appropriate in the new international context, in which nuclear deterrence remains indispensable for stability. |
Франция считает, что проводимая ею политика в области ядерных испытаний соответствует новой международной обстановке, в которой ядерное сдерживание по-прежнему является необходимым фактором стабильности. |
In each instance, France apprised the competent Australian authorities of the matter and requested them to guarantee the protection, security and safety of its diplomatic mission. |
Обо всех этих случаях Франция уведомляла компетентные австралийские власти и просила их обеспечить защиту, безопасность и охрану ее дипломатического представительства. |
As a nuclear Power, France has an essential aim: to maintain the credibility of its deterrent capabilities, the underpinning of its security and independence. |
В качестве ядерной державы Франция руководствуется следующим императивом: поддерживать убедительность своего потенциала сдерживания - гаранта ее безопасности и ее независимости. |
The arbitrary practice on the part of a great Power like France who denies the majority's demand to stop nuclear tests constitutes great concern and fear by humankind. |
Произвольные действия со стороны такой великой державы, как Франция, которая отвергает требование большинства о прекращении ядерных испытаний, вызывают серьезную озабоченность и опасения человечества. |
In the past few weeks, I have in particular stressed the fact that it was not one but two decisions that France had adopted. |
В ходе прошедших недель я особенно подчеркивал то обстоятельство, что Франция приняла не одно, а два решения. |
In this connection, we are heartened by the lead taken by the United States followed by France and the United Kingdom. |
В этой связи нас вдохновляет инициатива Соединенных Штатов, которой последовали Франция и Соединенное Королевство. |
Indeed, France, the homeland of Pierre de Coubertin, is more than ever dedicated to promoting and defending the Olympic values inherited from ancient Greece. |
По сути, Франция, родина Пьера Кубертена, более чем когда-либо, преисполнена решимости пропагандировать и отстаивать олимпийские ценности, унаследованные от Древней Греции. |
Thirdly, for a number of years now France has raised in many forums the delicate question of the relationship between the world of sports and money. |
В-третьих, Франция в течение уже ряда лет на многих форумах поднимает сложный вопрос взаимосвязи между миром спорта и деньгами. |
China is proceeding with its programme, whereas France will decide whether or not to resume testing only after the national elections in May 1995. |
Китай продолжает реализацию своей программы, тогда как Франция примет решение о целесообразности возобновления испытаний только после общенациональных выборов в мае 1995 года. |
But only two days after the Conference concluded, China exploded a nuclear device and, subsequently, France resumed testing in the South Pacific. |
Однако всего через два дня после завершения Конференции Китай произвел взрыв ядерного устройства, а позднее Франция возобновила испытания в южной части Тихого океана. |