Mr. Claude Cozar, Prosecutor (France) |
г-н Клод Козар, прокурор (Франция) |
France, Luxembourg* and Portugal*: draft decision |
Люксембург , Португалия и Франция: проект решения |
France would also like to reiterate the need to establish the necessary conditions and guarantees for a lasting ceasefire, the main elements of which are well-known. |
Франция хотела бы также еще раз подчеркнуть необходимость создания надлежащих условий и предоставления гарантий для устойчивого прекращения огня, основные элементы которого хорошо известны. |
France is convinced of the need for substantial progress with regard to the other five grave violations of children's rights that have been referred to the Security Council. |
Франция убеждена в необходимости добиться существенного прогресса в отношении пяти серьезных нарушений прав детей, которыми занимается Совет Безопасности. |
Coordinators: Ms. Aline Kuster-Menager and Mr. Hervé Magro, France |
Координаторы: г-жа Алин Кустер-Менаже и г-н Эрве Магро, Франция |
That is why France, while fully committed to discharging all its commitments in terms of disarmament and nuclear non-proliferation, was compelled to abstain this year in the voting on the draft resolution. |
Именно поэтому Франция, сохраняя полную приверженность выполнению всех своих обязательств в отношении разоружения и ядерного нераспространения, была вынуждена в нынешнем году воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции. |
For their part, France and Switzerland have been working to develop a political arrangement, one open to all interested States, to deal with the same matter. |
Со своей стороны Франция и Швейцария сотрудничают в разработке открытого для всех заинтересованных государств политического механизма для рассмотрения этого же вопроса. |
This very morning, France began to train Somali troops, chosen by the Transitional Federal Government, in Djibouti. Djibouti, for its part, is doing the same. |
Сегодня утром в Джибути Франция приступила к подготовке сомалийских военнослужащих, отобранных переходным федеральным правительством. |
France, as always, remains steadfast at Côte d'Ivoire's side during this key period for the future of the country. |
Франция, как всегда, готова оказать Кот-д'Ивуару решительную поддержку в этот ключевой для будущего страны момент. |
France participates actively in European initiatives to combat discrimination, as well as conducting its own domestic policies in this area. |
Франция принимает активное участие в европейских инициативах в области борьбы с дискриминацией, проводя одновременно соответствующую политику на национальном уровне. |
France would like to reiterate that the principle of equality between men and women concerns the acquisition, loss and retention of French nationality. |
Франция напоминает о том, что принцип равноправия между мужчинами и женщинами охватывает как приобретение, так и утрату или сохранение французского гражданства. |
former Minister of Economy and Finance, France |
Бывший министр экономики и финансов, Франция |
Licence en droit: University of Aix-en-Provence, France, 1976 |
Лиценциат права, Университет Экс-ан-Прованса, Франция |
Licence es-Lettres in Portuguese, Faculty of Letters, Poitiers, France |
Лицензиат филологии филологического факультета Университета Пуатье, Франция |
How did France meet the requirements of article 4, which was a key provision of the Convention? |
Что делает Франция для осуществления требований статьи 4, являющейся ключевым положением Конвенции? |
Given the present tense situation, France calls on the parties not to succumb to the temptation of a test of strength and of a futile radicalization. |
С учетом нынешней напряженной ситуации Франция призывает стороны не поддаваться искушению прибегнуть к силе и принять излишне радикальные меры. |
The two Western European and other States, for two vacancies, are France and the United States of America. |
Франция и Соединенные Штаты Америки - на две вакансии от западноевропейских и других государств. |
From the outset, France, on behalf of the European Union, has undertaken massive efforts at the highest levels to bring an end to the hostilities. |
С самого начала Франция от имени Европейского союза прилагает огромные усилия на самых высоких уровнях в целях прекращения этих вооруженных действий. |
That is why France has proposed extending and expanding the partnership with the Group of Eight to other partners and international organizations that are involved. |
Вот почему Франция предложила распространить опыт партнерства с «Группой восьми» на других участников и международные организации, занимающиеся рассмотрением этих вопросов. |
France is intending to push hard in this direction during its presidency of the European Union by offering Serbia clear prospects. |
Франция намерена во время своего председательства в Европейском союзе прилагать упорные усилия в этом направлении, предложив Сербии четкие перспективы. |
Mr. Florent (France) said that his delegation wished to align itself with those that were not in favour of postponing the vote. |
Г-н Флоран (Франция) говорит, что его делегация присоединяется к тем, кто возражает против переноса голосования. |
To conclude, I would like to recall that France currently holds the presidency of the European Union, as Council members know. |
В заключение я хотел бы напомнить, что Франция сейчас председательствует в Европейском союзе, о чем известно членам Совета. |
I will say this clearly: that is not the concept of the United Nations or of the Security Council that France champions. |
Позвольте четко заявить, что Франция не разделяет такую концепцию деятельности Организации Объединенных Наций или Совета Безопасности. |
France resolutely supports the ambition of Africa and its peoples to build a continent of stability and prosperity that takes a full part in the workings of the world. |
Франция решительно поддерживает устремления Африки и ее народов к обеспечению стабильности и процветания на континенте, который принимал бы всемерное участие в делах всего мира. |
In charge of practical works at the Institute of Labour Studies and Social Security, Jean Moulin University - France |
Отвечала за практическую деятельность Института труда и социального обеспечения, Университет им. Жана Мулена, Франция |