| France hoped to participate in that reform to help bring about a new global governance embodying greater solidarity. | Франция надеется участвовать в этом процессе реформ для того, чтобы содействовать созданию новой системы глобального руководства, основанной на большей солидарности. |
| Additional financial resources had been pledged by France, the European Union and Norway in support of projects to enhance the protected-area agenda. | Франция, Европейский союз и Норвегия взяли обязательства по выделению дополнительных финансовых средств на поддержку проектов, направленных на расширение программы действий на охраняемых территориях. |
| France understands the criticism of those that believe that the Court is too slow or that it goes too far. | Франция знает о критических высказываниях тех, кто считает, что Суд действует недостаточно оперативно или в своей деятельности он заходит слишком далеко. |
| In others, businesses deliver specified functions such as catering, maintenance and rehabilitation activities (Chile, France, Japan). | В других случаях коммерческие предприятия выполняют такие конкретные функции, как организация питания, ремонт и реабилитация (Франция, Чили, Япония). |
| France noted that freedom of expression is limited and systematically violated and enquired about the number of persons incarcerated for political reasons. | Франция отметила, что свобода выражения мнений подвергается ограничениям и систематически нарушается, и задала вопрос о численности лиц, содержащихся в заключении по политическим мотивам. |
| France contributes to Operation Atalanta on a permanent basis, providing one to five frigates and a maritime patrol aircraft. | Франция вносит свой вклад в операцию «Аталанта» на постоянной основе посредством предоставления от одного до пяти фрегатов и одного самолета для морского патрулирования. |
| Canada, France, United States: no emigration data available | Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция: данные об эмиграции отсутствуют. |
| France has enacted a law underpinned by the Public Health Code which establishes biosafety and biosecurity measures for handling highly pathogenic biological agents. | Так, Франция приняла закон, основанный на Кодексе общественного здравоохранения, который содержит требования в отношении биобезопасности и биозащищенности применительно к биологическим агентам, отличающимся высокой патогенностью. |
| France welcomed measures adopted to respond to allegations of torture and ill-treatment, but noted that they seemed insufficient. | Франция с удовлетворением отметила меры, принятые в порядке реагирования на сообщения о пытках и неправомерном обращении, однако отметила, что они представляются недостаточными. |
| France raised concerns about the high rate of crime and impunity and asked about the measures planned for training and professionalization of judiciary and police. | Франция выразила обеспокоенность в связи с высоким уровнем преступности и безнаказанности и запросила информацию о планируемых мерах по профессиональной подготовке и повышению профессионального уровня работников судебных органов и полиции. |
| Mr. Bellenger (France) expressed surprise that the revised Recommendations had not been submitted to the Working Group. | Г-жа Белланже (Франция) выражает удивление по поводу того, что пересмотренные Рекомендации не были представлены на рассмотрение Рабочей группой. |
| France appreciated Timor-Leste's commitment to the major human rights instruments and its 2010 Law against Domestic Violence. | Франция высоко оценила приверженность Тимора-Лешти основным договорам по правам человека и принятый этой страной в 2010 году Закон о борьбе с насилием в семье. |
| Mr. Briens (France) said that many stakeholders believed that global governance was fragmented and incapable of addressing key environmental challenges. | Г-н Бриан (Франция) говорит, что, как считают многие заинтересованные стороны, глобальное управление фрагментировано и неспособно решить ключевые экологические проблемы. |
| Austria, Australia, Belgium, Germany, France and the United Kingdom reiterated their support for article 13 as drafted. | Австралия, Австрия, Бельгия, Германия, Франция и Соединенное Королевство подтвердили свою поддержку статье 13 в предложенном в проекте виде. |
| Jean-Pierre Lenoble (France) (1997-1999) | Жан-Пьер Ленобль (Франция) (1997 - 1999 годы) |
| Rest assured that France will spare no effort to allow this forum to fully play its rightful role. | И будьте уверены, что Франция не пощадит усилий к тому, чтобы позволить данному форуму в полной мере играть присущую ему роль. |
| The Center presented recommendations to the UNESCO World Forum on Human Rights in Nantes, France (18 May). | Центр представил также свои рекомендации Всемирному форуму по правам человека ЮНЕСКО, прошедшему в Нанте, Франция (18 мая). |
| IFMSA prepared sessions during the meeting of the working group for The Millennium Development Goals relevant to Youth 12-19 December 2004, Strasbourg, France. | В период с 12 по 19 декабря 2004 года в ходе проведения в Страсбурге, Франция, совещания рабочей группы по закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, касающимся молодежи, МФАСМ участвовала в организации заседаний. |
| France is implementing cooperation projects on human rights in some 30 countries worldwide, in association with local authorities and civil society. | Франция осуществляет проекты по сотрудничеству в области защиты прав человека примерно в 30 странах мира в тесном контакте с местными властными структурами и с гражданским обществом. |
| France is committed to continuing and expanding its action for human rights both domestically and internationally | Франция обязуется и впредь продолжать и развивать свою деятельность в защиту прав человека как в международных, так и в национальных масштабах |
| At the ministerial level, France will co-chair the first forum to monitor the Paris Commitments in autumn 2008. | На уровне министров Франция будет председательствовать на первом форуме по контролю за выполнением Парижских обязательств, который состоится осенью 2008 года. |
| France is committed, through its strategy, to a goal that goes beyond primary education and includes post-primary educational and occupational training. | Франция преисполнена решимости, через осуществление своей стратегии, достичь цели, которая выходит за рамки начального образования и включает в себя среднее образование и профессионально-техническое обучение. |
| National legislation (Croatia, France, Netherlands, Slovakia); | а) национальное законодательство (Нидерланды, Словакия, Франция, Хорватия); |
| The United Kingdom and France unreservedly associate themselves with the statement of the Swedish presidency of the European Union. | Соединенное Королевство и Франция безоговорочно присоединяются к заявлению, с которым выступил представитель Швеции - страны, председательствующей в Европейском союзе. |
| World Bank "Children and Youth" Consultation. 9 January 2004, Paris, France. | Всемирный банк, консультации на тему "Дети и молодежь", 9 января 2004 года, Париж (Франция). |