France hoped to participate in that reform to help bring about a new global governance embodying greater solidarity. |
Франция надеется участвовать в этом процессе реформ для того, чтобы содействовать созданию новой системы глобального руководства, основанной на большей солидарности. |
Additional financial resources had been pledged by France, the European Union and Norway in support of projects to enhance the protected-area agenda. |
Франция, Европейский союз и Норвегия взяли обязательства по выделению дополнительных финансовых средств на поддержку проектов, направленных на расширение программы действий на охраняемых территориях. |
France understands the criticism of those that believe that the Court is too slow or that it goes too far. |
Франция знает о критических высказываниях тех, кто считает, что Суд действует недостаточно оперативно или в своей деятельности он заходит слишком далеко. |
In others, businesses deliver specified functions such as catering, maintenance and rehabilitation activities (Chile, France, Japan). |
В других случаях коммерческие предприятия выполняют такие конкретные функции, как организация питания, ремонт и реабилитация (Франция, Чили, Япония). |
France noted that freedom of expression is limited and systematically violated and enquired about the number of persons incarcerated for political reasons. |
Франция отметила, что свобода выражения мнений подвергается ограничениям и систематически нарушается, и задала вопрос о численности лиц, содержащихся в заключении по политическим мотивам. |
France contributes to Operation Atalanta on a permanent basis, providing one to five frigates and a maritime patrol aircraft. |
Франция вносит свой вклад в операцию «Аталанта» на постоянной основе посредством предоставления от одного до пяти фрегатов и одного самолета для морского патрулирования. |
Canada, France, United States: no emigration data available |
Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция: данные об эмиграции отсутствуют. |
France has enacted a law underpinned by the Public Health Code which establishes biosafety and biosecurity measures for handling highly pathogenic biological agents. |
Так, Франция приняла закон, основанный на Кодексе общественного здравоохранения, который содержит требования в отношении биобезопасности и биозащищенности применительно к биологическим агентам, отличающимся высокой патогенностью. |
France welcomed measures adopted to respond to allegations of torture and ill-treatment, but noted that they seemed insufficient. |
Франция с удовлетворением отметила меры, принятые в порядке реагирования на сообщения о пытках и неправомерном обращении, однако отметила, что они представляются недостаточными. |
France raised concerns about the high rate of crime and impunity and asked about the measures planned for training and professionalization of judiciary and police. |
Франция выразила обеспокоенность в связи с высоким уровнем преступности и безнаказанности и запросила информацию о планируемых мерах по профессиональной подготовке и повышению профессионального уровня работников судебных органов и полиции. |
Mr. Bellenger (France) expressed surprise that the revised Recommendations had not been submitted to the Working Group. |
Г-жа Белланже (Франция) выражает удивление по поводу того, что пересмотренные Рекомендации не были представлены на рассмотрение Рабочей группой. |
France appreciated Timor-Leste's commitment to the major human rights instruments and its 2010 Law against Domestic Violence. |
Франция высоко оценила приверженность Тимора-Лешти основным договорам по правам человека и принятый этой страной в 2010 году Закон о борьбе с насилием в семье. |
Mr. Briens (France) said that many stakeholders believed that global governance was fragmented and incapable of addressing key environmental challenges. |
Г-н Бриан (Франция) говорит, что, как считают многие заинтересованные стороны, глобальное управление фрагментировано и неспособно решить ключевые экологические проблемы. |
Austria, Australia, Belgium, Germany, France and the United Kingdom reiterated their support for article 13 as drafted. |
Австралия, Австрия, Бельгия, Германия, Франция и Соединенное Королевство подтвердили свою поддержку статье 13 в предложенном в проекте виде. |
Jean-Pierre Lenoble (France) (1997-1999) |
Жан-Пьер Ленобль (Франция) (1997 - 1999 годы) |
Rest assured that France will spare no effort to allow this forum to fully play its rightful role. |
И будьте уверены, что Франция не пощадит усилий к тому, чтобы позволить данному форуму в полной мере играть присущую ему роль. |
The Center presented recommendations to the UNESCO World Forum on Human Rights in Nantes, France (18 May). |
Центр представил также свои рекомендации Всемирному форуму по правам человека ЮНЕСКО, прошедшему в Нанте, Франция (18 мая). |
IFMSA prepared sessions during the meeting of the working group for The Millennium Development Goals relevant to Youth 12-19 December 2004, Strasbourg, France. |
В период с 12 по 19 декабря 2004 года в ходе проведения в Страсбурге, Франция, совещания рабочей группы по закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, касающимся молодежи, МФАСМ участвовала в организации заседаний. |
France is implementing cooperation projects on human rights in some 30 countries worldwide, in association with local authorities and civil society. |
Франция осуществляет проекты по сотрудничеству в области защиты прав человека примерно в 30 странах мира в тесном контакте с местными властными структурами и с гражданским обществом. |
France is committed to continuing and expanding its action for human rights both domestically and internationally |
Франция обязуется и впредь продолжать и развивать свою деятельность в защиту прав человека как в международных, так и в национальных масштабах |
At the ministerial level, France will co-chair the first forum to monitor the Paris Commitments in autumn 2008. |
На уровне министров Франция будет председательствовать на первом форуме по контролю за выполнением Парижских обязательств, который состоится осенью 2008 года. |
France is committed, through its strategy, to a goal that goes beyond primary education and includes post-primary educational and occupational training. |
Франция преисполнена решимости, через осуществление своей стратегии, достичь цели, которая выходит за рамки начального образования и включает в себя среднее образование и профессионально-техническое обучение. |
National legislation (Croatia, France, Netherlands, Slovakia); |
а) национальное законодательство (Нидерланды, Словакия, Франция, Хорватия); |
The United Kingdom and France unreservedly associate themselves with the statement of the Swedish presidency of the European Union. |
Соединенное Королевство и Франция безоговорочно присоединяются к заявлению, с которым выступил представитель Швеции - страны, председательствующей в Европейском союзе. |
World Bank "Children and Youth" Consultation. 9 January 2004, Paris, France. |
Всемирный банк, консультации на тему "Дети и молодежь", 9 января 2004 года, Париж (Франция). |