| Mr. Bellenger (France) counselled caution. | Г-н Белленжер (Франция) высказывает предостережение. |
| As a nation, France is deeply committed to combating illicit trafficking, and has been for many years. | Франция как государство вот уже в течение многих лет глубоко привержена борьбе с незаконной торговлей. |
| France fully supports the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and hopes that its deployment will progress rapidly and unimpeded. | Франция полностью поддерживает Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и надеется на ее быстрое и беспрепятственное развертывание. |
| France was engaged in combating all forms of direct and indirect discrimination affecting women. | Франция ведет активную борьбу со всеми формами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
| Thus France had taken all appropriate measures to ensure equal rights and responsibilities for both parents. | Тем самым Франция приняла все надлежащие меры по обеспечению равных прав и обязанностей обоих родителей. |
| France had also begun a process of reorganization of its social services. | Франция приступила также к реорганизации своей системы социальной защиты населения. |
| Ms. Ameline (France) recognized that women were underrepresented at the upper levels of the foreign service. | Г-жа Амелин (Франция) признает, что женщины представлены на недостаточном уровне на высших должностях в дипломатической службе. |
| France was making a significant effort to familiarize young girls with contraceptive use, with a view to avoiding abortion. | Франция предпринимает значительные усилия для ознакомления молодых девушек с использованием противозачаточных средств в целях избежания аборта. |
| Finally, France intends to back United Nations action in the field of post-conflict stabilization by mobilizing the capacities of the European Union. | И наконец, Франция намерена поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в области постконфликтной стабилизации путем мобилизации потенциала Европейского союза. |
| As the Security Council is aware, France is deeply involved in attempting to find a resolution to this conflict. | Как известно Совету Безопасности, Франция предпринимает серьезные попытки к тому, чтобы найти пути урегулирования этого конфликта. |
| France believes that the implacable struggle against terrorism must take place in a context of respect for human rights and fundamental freedoms. | Франция исходит из того, что бескомпромиссная борьба с терроризмом должна осуществляться в духе уважения прав человека и основных свобод. |
| France welcomes the counter-terrorist activities of the United Nations. | Франция приветствует усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| France supports the development of new rules within the context of the European Union to combat the financing of terrorism. | Франция выступает за разработку в рамках Европейского союза новых нормативно-правовых актов для борьбы с финансированием терроризма. |
| France, of course, refrains from providing any form of support for terrorism. | Франция, само собой разумеется, воздерживается от любой поддержки терроризма. |
| France has begun such exchanges in a multilateral (international or European) or bilateral framework. | Франция осуществляет обмен такой информацией на многосторонней (на международном и европейском уровнях) и двусторонней основе. |
| France also participates in the work of the liaison office, a communication network which provides confidential or operational information on individual States. | Франция принимает также участие в работе Бюро связи - коммуникационной сети, обеспечивающей распространение по странам конфиденциальной или оперативной информации. |
| France may grant legal assistance in criminal investigations concerning terrorism in two different types of situation. | Франция может предоставлять правовую помощь в проведении уголовных расследований, связанных с терроризмом, в соответствии с двумя механизмами. |
| France is focusing on enhancing the skills of its border control agents. | Франция уделяет значительное внимание повышению квалификации сотрудников, уполномоченных осуществлять трансграничный контроль. |
| France is now exchanging information on the protection of arms depots as well. | Франция производит обмен информацией, касающейся охраны оружейных запасов. |
| France participates every year in this exchange of information. | Франция ежегодно участвует в этом обмене информацией. |
| France has met its reporting obligations under the provisions of the Convention. | В соответствии с положениями Конвенции Франция выполнила свои обязательства в отношении объявления. |
| France has submitted initial declarations in this regard, which are updated regularly. | В этой связи Франция представила первоначальные заявления, содержание которых регулярно обновляется. |
| France is involved in the work of international organizations dealing with air safety. | Франция участвует в работе международных органов, занимающихся вопросами безопасности воздушных перевозок. |
| In the draft resolution currently under discussion, France will make proposals regarding such a consideration. | В связи с находящимся на рассмотрении проектом резолюции Франция хотела бы предложить проведение такого рассмотрения. |
| France informed CAT that the Commission started its inspections in April 2006. | Франция проинформировала КПП о том, что Комиссия приступила к практической работе 22 марта 2006 года70. |