1972-1973: Institute of Political Studies, Paris (France), postgraduate studies: Information and Documentation. |
1972-1973 годы: Институт политических исследований, Париж (Франция), аспирантура информации и документации. |
With regard to nuclear disarmament, France would continue to fulfil its responsibilities as a nuclear-weapon State. |
Что касается ядерного разоружения, то Франция будет продолжать выполнять свои обязанности как ядерное государство. |
France invited international observers to witness the dismantlement of such facilities. |
Франция пригласила международных наблюдателей для отслеживания демонтажа таких объектов. |
The Global Partnership was extended at the 2011 G-8 Summit in Deauville, France. |
Срок действия Глобального партнерства был продлен на саммите «восьмерки» в 2011 году в Довиле, Франция. |
France has not limited its actions to the assessment of its nuclear facilities. |
В своих действиях Франция не ограничилась одной лишь проверкой ее ядерных объектов. |
Ms. Jaraud-Darnault (France) said that her delegation welcomed the Commission's report, especially its new format. |
Г-жа Жаро-Дарно (Франция) говорит, что ее делегация приветствует доклад Комиссии, и особенно его новый формат. |
France and Bulgaria have banned shale gas operations, while there is mounting opposition in Germany. |
Франция и Болгария запретили добычу сланцевого газа, возрастает число его противников в Германии. |
France has indicated that it will open the resolution for co-sponsorship to the wider United Nations membership. |
Франция указала, что резолюция будет открыта для соавторства более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
In 1946, France made New Caledonia an overseas Territory with limited autonomy. |
В 1946 году Франция предоставила Новой Каледонии статус заморской территории с ограниченной автономией. |
France and the United Kingdom had previously released information indicating the upper limit of the number of nuclear warheads in their respective stockpiles. |
Франция и Соединенное Королевство ранее уже опубликовывали сведения о верхнем пределе количества ядерных боезарядов в своих арсеналах. |
France fully supported the commitment of the Group of Eminent Persons to promote the Treaty in annex 2 States. |
Франция всецело поддерживала работу Группы видных деятелей по разъяснению важности Договора государствам, указанным в приложении 2. |
France maintained continuous cooperation with the Provisional Technical Secretariat to facilitate ratifications by African and francophone countries. |
Франция поддерживала постоянное сотрудничество с Временным техническим секретариатом в целях содействия ратификации Договора всеми африканскими и франкоязычными странами. |
France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. |
Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
France conducted an outreach demarche on behalf of the European Union to Myanmar. |
Франция от имени Европейского союза провела разъяснительную работу по дипломатическим каналам с Мьянмой. |
To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. |
Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
The main contributors to the increase in Europe appear to be France and Italy. |
Основными странами, способствующими росту объема изъятий в Европе, по всей видимости, являются Франция и Италия. |
France considers that the failure of certain States to comply with their nuclear non-proliferation obligations is the most serious threat to international peace and security. |
Франция считает, что невыполнение некоторыми государствами своих обязательств в отношении ядерного нераспространения является самой серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
France carried out 41 atmospheric and 137 underground nuclear tests in French Polynesia. |
Франция провела 41 атмосферное и 137 подземных ядерных испытаний во Французской Полинезии. |
France, Germany and Japan have promoted understanding of cultural diversity through "Education for Sustainable Development" programmes. |
Германия, Франция и Япония содействуют пониманию культурного разнообразия посредством осуществления программ «Образование в интересах устойчивого развития». |
Denmark, France and the United Republic of Tanzania have enhanced legal access of cultural goods and services to local and international markets. |
Дания, Объединенная Республика Танзания и Франция улучшили правовые условия доступа товаров и услуг культурного назначения на местные и международные рынки. |
As highlighted by France, culture is an important factor in establishing the rule of law. |
Как подчеркнула Франция, культура является солидным фактором в установлении верховенства права. |
Three administering powers, France, New Zealand and the United States of America, participated as observers. |
В качестве наблюдателей в нем участвовали три управляющие державы: Франция, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки. |
Seminar on commercial arbitration, Paris, France. |
Семинар по вопросам коммерческого арбитража, Париж, Франция. |
France offered to review the specific European cuts. |
Франция предложила провести обзор европейских отрубов. |
France would circulate the text of this regulation via the secretariat. |
Франция распространит текст этого постановления через секретариат. |