| 1972-1973: Institute of Political Studies, Paris (France), postgraduate studies: Information and Documentation. | 1972-1973 годы: Институт политических исследований, Париж (Франция), аспирантура информации и документации. |
| With regard to nuclear disarmament, France would continue to fulfil its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Что касается ядерного разоружения, то Франция будет продолжать выполнять свои обязанности как ядерное государство. |
| France invited international observers to witness the dismantlement of such facilities. | Франция пригласила международных наблюдателей для отслеживания демонтажа таких объектов. |
| The Global Partnership was extended at the 2011 G-8 Summit in Deauville, France. | Срок действия Глобального партнерства был продлен на саммите «восьмерки» в 2011 году в Довиле, Франция. |
| France has not limited its actions to the assessment of its nuclear facilities. | В своих действиях Франция не ограничилась одной лишь проверкой ее ядерных объектов. |
| Ms. Jaraud-Darnault (France) said that her delegation welcomed the Commission's report, especially its new format. | Г-жа Жаро-Дарно (Франция) говорит, что ее делегация приветствует доклад Комиссии, и особенно его новый формат. |
| France and Bulgaria have banned shale gas operations, while there is mounting opposition in Germany. | Франция и Болгария запретили добычу сланцевого газа, возрастает число его противников в Германии. |
| France has indicated that it will open the resolution for co-sponsorship to the wider United Nations membership. | Франция указала, что резолюция будет открыта для соавторства более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
| In 1946, France made New Caledonia an overseas Territory with limited autonomy. | В 1946 году Франция предоставила Новой Каледонии статус заморской территории с ограниченной автономией. |
| France and the United Kingdom had previously released information indicating the upper limit of the number of nuclear warheads in their respective stockpiles. | Франция и Соединенное Королевство ранее уже опубликовывали сведения о верхнем пределе количества ядерных боезарядов в своих арсеналах. |
| France fully supported the commitment of the Group of Eminent Persons to promote the Treaty in annex 2 States. | Франция всецело поддерживала работу Группы видных деятелей по разъяснению важности Договора государствам, указанным в приложении 2. |
| France maintained continuous cooperation with the Provisional Technical Secretariat to facilitate ratifications by African and francophone countries. | Франция поддерживала постоянное сотрудничество с Временным техническим секретариатом в целях содействия ратификации Договора всеми африканскими и франкоязычными странами. |
| France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. | Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
| France conducted an outreach demarche on behalf of the European Union to Myanmar. | Франция от имени Европейского союза провела разъяснительную работу по дипломатическим каналам с Мьянмой. |
| To that end, France takes a holistic, progressive and practical approach. | Франция применяет в этой области целостный, поэтапный и практический подход. |
| The main contributors to the increase in Europe appear to be France and Italy. | Основными странами, способствующими росту объема изъятий в Европе, по всей видимости, являются Франция и Италия. |
| France considers that the failure of certain States to comply with their nuclear non-proliferation obligations is the most serious threat to international peace and security. | Франция считает, что невыполнение некоторыми государствами своих обязательств в отношении ядерного нераспространения является самой серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
| France carried out 41 atmospheric and 137 underground nuclear tests in French Polynesia. | Франция провела 41 атмосферное и 137 подземных ядерных испытаний во Французской Полинезии. |
| France, Germany and Japan have promoted understanding of cultural diversity through "Education for Sustainable Development" programmes. | Германия, Франция и Япония содействуют пониманию культурного разнообразия посредством осуществления программ «Образование в интересах устойчивого развития». |
| Denmark, France and the United Republic of Tanzania have enhanced legal access of cultural goods and services to local and international markets. | Дания, Объединенная Республика Танзания и Франция улучшили правовые условия доступа товаров и услуг культурного назначения на местные и международные рынки. |
| As highlighted by France, culture is an important factor in establishing the rule of law. | Как подчеркнула Франция, культура является солидным фактором в установлении верховенства права. |
| Three administering powers, France, New Zealand and the United States of America, participated as observers. | В качестве наблюдателей в нем участвовали три управляющие державы: Франция, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки. |
| Seminar on commercial arbitration, Paris, France. | Семинар по вопросам коммерческого арбитража, Париж, Франция. |
| France offered to review the specific European cuts. | Франция предложила провести обзор европейских отрубов. |
| France would circulate the text of this regulation via the secretariat. | Франция распространит текст этого постановления через секретариат. |