| We note with satisfaction that during the past year France and Spain have offered to make such assistance available. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в прошлом году Франция и Испания предложили оказать такую помощь. |
| There are many other paragraphs in the text with which the United Kingdom, the United States and France cannot agree. | В проекте резолюции содержится также и много других пунктов, с которыми Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция не могут согласиться. |
| France also participated in our seminar. | Франция также принимала участие в нашем семинаре. |
| CNES and French industry are involved in the definition phase and France is one of the principal financial contributors. | КНЕС и французская промышленность участвуют в этой деятельности на этапе определения, при этом Франция является одной из основных финансирующих сторон. |
| In addition to these two missions, France will provide the scientific payloads for the orbiters and landers. | Помимо этих двух проектов Франция предоставит научное оборудование для орбитальных кораблей и спускаемых аппаратов. |
| France is heavily involved in the initiative. | Франция вносит значительный вклад в осуществление этой инициативы. |
| France pointed to the value of using space technologies in medicine and education, fields crucial to sustainable development. | Франция указала на важность использования космических технологий в медицине и образовании, поскольку обе эти сферы играют решающую роль в устойчивом развитии. |
| The first meeting of the Action Team was held in Toulouse, France, on 5 and 6 October 2001. | Первое совещание инициативной группы было проведено в Тулузе, Франция, 5 и 6 октября 2001 года. |
| France believes that we must continue to pursue our efforts. | Франция полагает, что необходимо продолжить наши усилия. |
| France is therefore particularly happy and proud to stand beside Switzerland at this crucial time in its history. | Поэтому Франция особенно рада и горда быть рядом со Швейцарией в этот исключительно важный момент в ее истории. |
| Following the meeting of 10 January 2000, France formulated various proposals. | После заседания, состоявшегося 10 января 2000 года, Франция выдвинула целый ряд инициатив. |
| France and the Netherlands may be exceptions. | Исключениями могут служить Франция и Нидерланды. |
| By calling for the 29 January debate on respect for international humanitarian law, France wished to initiate a process. | Призвав провести 29 января обсуждение вопроса об уважении международного гуманитарного права, Франция хотела стать инициатором данного процесса. |
| They can count on the Security Council, as well as on France, to demonstrate great support and vigilance. | Он может рассчитывать на то, что и Совет Безопасности, и Франция проявят твердую солидарность с ним и бдительность. |
| For that reason, France believes it is essential to restore trust and to reflect together on questions of security in Europe. | Поэтому Франция считает крайне важным восстановить доверие и совместно обсуждать вопросы безопасности в Европе. |
| In order to ensure what is commonly called transition, France supports the establishment of comprehensive strategies to ensure sustainable returns. | Для обеспечения того, что обычно называют «переходом», Франция поддерживает идею разработки всеобъемлющих стратегий устойчивого возвращения. |
| France today congratulates all the elected officials and wishes them every success in the crucial task that lies before them. | Сегодня Франция поздравляет всех избранных должностных лиц и желает им всяческих успехов в выполнении важнейшей задачи, которая им предстоит. |
| France attached great importance to NEPAD and to the involvement of UNIDO with that initiative. | Франция придает большое значение НЕПАД и участию ЮНИДО в этой инициативе. |
| France is gratified by the constructive developments noted by the Secretary-General in his latest report. | Франция с удовлетворением отмечает конструктивное развитие событий, отмечаемое Генеральным секретарем в его последнем докладе. |
| France supported the practical measures which the Director General of IAEA had proposed in that regard. | Франция поддерживает практические меры, которые были предложены в этой связи Генеральным директором МАГАТЭ. |
| France equally supported the recommendations being prepared by the Zangger Committee in that domain. | Франция одинаково поддерживает рекомендации, предложенные в этой сфере Комитетом Цангера. |
| France was committed to the process as a voluntary one. | Франция привержена этому процессу, являющемуся добровольным. |
| Deputy Permanent Representative of Spain to the Council of Europe, Strasbourg, France (1978-1982). | Заместитель Постоянного представителя Испании в Совете Европы, Страсбург (Франция) (1978 - 1982 годы). |
| France was fully committed to implementing its provisions as well as the decisions of the 1995 Review and Extension Conference. | Франция полностью привержена осуществлению его положений, а также решений Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора и его продлению. |
| France was therefore continuing its efforts to encourage those States that had not already done so to accede to and ratify the Treaty. | Поэтому Франция продолжает свои усилия по поощрению тех государств, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору и ратифицировать его. |