| France encouraged Parties to advance their discussions on flexibility mechanisms and find solutions for financing adaptation. | Франция призвала Стороны продолжить их обсуждения по вопросу о механизмах обеспечения гибкости и найти решения в отношении финансирования деятельности по адаптации. |
| Intercultural Exchange, Annecy Youth Hostel, France, September 2004. | Межкультурный обмен, общежитие для молодежи в Анси, Франция, сентябрь 2004 года. |
| [Observation 2009] France has misgivings about this draft guideline. | [Замечание 2009 года] Франция выражает сомнения в связи с этим проектом руководящего положения. |
| France has serious doubts about this provision. | В связи с этим Франция выражает серьезные сомнения в отношении этого положения. |
| France noted that FGM was still widely practiced despite its prohibition. | Франция отметила, что КОЖПО по-прежнему часто практикуются, несмотря на введенный на них запрет. |
| France noted that discrimination against women remained frequent in all areas. | Франция отметила, что дискриминация женщин остается частым явлением во всех сферах жизни общества. |
| France now no longer has nuclear testing facilities. | Франция более не располагает объектами, позволяющими ей проводить ядерные испытания. |
| France declared that its negative security assurances applied to Mongolia. | Франция объявила о том, что ее негативные гарантии безопасности применимы к Монголии. |
| A number of legal provisions authorize France to exercise jurisdiction regarding acts of piracy committed abroad. | Франция может осуществлять свою юрисдикцию в отношении актов пиратства, совершенных за рубежом, в силу целого ряда правовых положений. |
| During 2009 and 2010, France received approximately thirty requests relating to corruption. | В период 2009 и 2010 годов Франция получила примерно 30 таких просьб в связи с коррупцией. |
| Concerning electroshock weapons, France confirms that no experiments are conducted on detainees. | По вопросу об "электрошоковом оружии" Франция подтверждает, что на заключенных не проводилось никаких экспериментов. |
| France is working to reduce prison overpopulation. | Франция принимает меры, направленные на снижение уровня перенаселенности тюремных учреждений. |
| France is very committed to addressing the question of disabilities. | И наконец, Франция весьма активно выполняет свои обязательства в отношении инвалидов. |
| France remained concerned by human rights violations committed by police and armed forces. | Франция по-прежнему испытывает озабоченность в связи с нарушениями прав человека со стороны полиции и вооруженных сил. |
| I appreciate France's leadership in helping to stabilize Sudan's neighbours. | Я высоко ценю ту ведущую роль, которую Франция играет в усилиях по стабилизации ситуации в соседних с Суданом странах. |
| In April 2009, France withdrew its engineering company deployed in UNOCI. | В апреле 2009 года Франция вывела свою инженерную роту, развернутую в составе ОООНКИ. |
| France welcomed historical progress achieved since 2003 in combating impunity. | Франция приветствовала исторический прогресс, достигнутый страной после 2003 года в деле борьбы с безнаказанностью. |
| France respects diversity at all levels, in politics and in society. | Франция уважает многообразие на всех уровнях, как в политике, так и в обществе. |
| France provided responses on time on follow-up measures taken. | Франция представила своевременные ответы о принятых в этой связи последующих мерах. |
| CNCDH also regretted the fact that France has not signed this treaty. | НККПЧ также выразила сожаление в связи с тем, что Франция не подписала эту Конвенцию. |
| France's ambition must be worthy of its history. | Я хочу, что Франция имела амбицию, достойную ее истории. |
| Mr. Briens (France) said that France remained committed to sustainable financing for development in accordance with the Monterrey Consensus and Doha Declaration. | Г-н Бриэн (Франция) говорит, что Франция остается приверженной устойчивому финансированию развития в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
| France is proud of its soldiers, and they have France's trust. | Франция гордится своими солдатами, Франция верит в них. |
| Mrs. BIRAUD (France) said that France was in the course of making extensive preparations for the Fourth World Conference for Women. | Г-жа БИРО (Франция) говорит, что Франция проводит широкомасштабную подготовку к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Mr. Rivasseau (France): France decided to lend its support to the draft resolution submitted by Japan. | Г-н Ривасо (Франция) (говорит поанглий-ски): Франция решила поддержать проект резолюции, представленный Японией. |