That is why France has taken the initiative of convening this meeting. |
Именно поэтому Франция и выступила с инициативой по созыву этого заседания. |
Mr. Bellenger (France) expressed support for the position taken by the Mexican delegation. |
Г-н Белленжер (Франция) заявляет о своей поддержке позиции, занятой делегацией Мексики. |
Mr. Bellenger (France) said that his delegation's proposal had not been rejected out of hand. |
Г-н Белленжер (Франция) говорит, что предло-жение его делегации не было отклонено наотрез. |
Mr. Bellenger (France) said he found the wording of the proposed amendment unclear. |
Г-н Белленжер (Франция) говорит, что, по его мнению, предлагаемая поправка сформулирована нечетко. |
France had recently adopted amendments to its Civil Code regarding the notion of an original and that of a copy. |
Недавно Франция приняла поправки к своему Гражданскому кодексу, касающиеся понятий подлинника и копии. |
The Canadian proposal was supported by Mr. Bellenger (France) and Mr. Correia (Observer for Portugal). |
Предложение Канады поддерживается гном Белленжером (Франция) и г-ном Коррейя (наблюдателем от Португалии). |
Mr. Caprioli (France) and Mr. Gregory (Canada) expressed support for the more succinct amendment. |
Г-н Каприоли (Франция) и г-н Грегори (Канада) поддерживают более сжатый вариант этой формулировки. |
Mr. Bellenger (France) said that his delegation was in favour of retaining a provision for an amendment procedure. |
Г-н Белленжер (Франция) говорит, что его делегация выступает за сохранение положения, регламентирующего процедуру внесения поправок. |
France would be in favour, in principle, of a peacekeeping operation in Burundi. |
Франция в принципе выступает за проведение операции по поддержанию мира в Бурунди. |
A proposal is expected from France with contributions from Germany and the United States. |
Ожидается, что Франция представит предложение с соответствующими рекомендациями Германии и Соединенных Штатов Америки. |
In providing this information, France is completely transparent, as it has no other weapons besides those in its operational stocks. |
Франция обнародует эти сведения совершенно открыто, поскольку она обладает только оперативными запасами оружия. |
In addition, France has consistently and explicitly worked towards disarmament at the international level. |
Кроме того, Франция постоянно и конкретно выступает за разоружение на международной арене. |
France is observing the rules of transparency, which builds confidence. |
Франция проводит линию на транспарентность, которая способствует укреплению доверия. |
Mr. Leclerc (France) said that his delegation shared the Chairman's assessment of the current priorities in the peacebuilding process. |
Г-н Леклерк (Франция) говорит, что его делегация разделяет сделанную Председателем оценку нынешних приоритетов в процессе миростроительства. |
Following an invitation by the Secretary-General of the Council of Europe, my Special Representative visited Strasbourg, France on 13 November 2008. |
По приглашению Генерального секретаря Совета Европы мой Специальный представитель 13 ноября 2008 года посетил Страсбург, Франция. |
In addition to its financial assistance, France is contributing material assistance. |
Наряду с финансовой помощью Франция оказывает материальную помощь. |
For its part, France remains determined to make its contribution to this global effort. |
Со своей стороны Франция по-прежнему полна решимости внести свой вклад в эти глобальные усилия. |
Similarly, France ratified MARPOL but not for its overseas territories in the Caribbean Sea, Saint Martin and Saint Bartholomy. |
Аналогичным образом, Франция ратифицировала МАРПОЛ, но не для своих заморских территорий в Карибском море - Сен-Мартена и Сен-Бартельми. |
Alongside its pilot group partners, France is fully committed to finding innovative financing for development. |
Наряду с экспериментальной группой партнеров Франция решительно намерена изыскивать инновационные источники финансирования развития. |
France has invested considerably in combating this epidemic. |
Франция вносит существенный вклад в борьбу с эпидемией. |
France is particularly aware of the importance of preventing HIV transmission from mother to child. |
Франция особо остро осознает важность предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
France and Romania have simplified procedures, and Japan has extended the coverage of its labour law to foreign trainees. |
Франция и Румыния упростили процедуры, а Япония распространила действие своего трудового законодательства на иностранцев, проходящих курс обучения. |
Referral mechanisms have been established in several States (Colombia, France and Netherlands). |
В ряде государств были созданы координационно-справочные механизмы (Колумбия, Нидерланды и Франция). |
France can no longer assume the chairmanship and secretariat. |
Франция больше не может обеспечивать председательские и секретариатские функции. |
The text was discussed at the meeting of the rapporteurs held in Rennes, France, in April 2008. |
Данный текст был обсужден на совещании докладчиков, которое состоялось в апреле 2008 года в Рене, Франция. |