| That is why France has taken the initiative of convening this meeting. | Именно поэтому Франция и выступила с инициативой по созыву этого заседания. |
| Mr. Bellenger (France) expressed support for the position taken by the Mexican delegation. | Г-н Белленжер (Франция) заявляет о своей поддержке позиции, занятой делегацией Мексики. |
| Mr. Bellenger (France) said that his delegation's proposal had not been rejected out of hand. | Г-н Белленжер (Франция) говорит, что предло-жение его делегации не было отклонено наотрез. |
| Mr. Bellenger (France) said he found the wording of the proposed amendment unclear. | Г-н Белленжер (Франция) говорит, что, по его мнению, предлагаемая поправка сформулирована нечетко. |
| France had recently adopted amendments to its Civil Code regarding the notion of an original and that of a copy. | Недавно Франция приняла поправки к своему Гражданскому кодексу, касающиеся понятий подлинника и копии. |
| The Canadian proposal was supported by Mr. Bellenger (France) and Mr. Correia (Observer for Portugal). | Предложение Канады поддерживается гном Белленжером (Франция) и г-ном Коррейя (наблюдателем от Португалии). |
| Mr. Caprioli (France) and Mr. Gregory (Canada) expressed support for the more succinct amendment. | Г-н Каприоли (Франция) и г-н Грегори (Канада) поддерживают более сжатый вариант этой формулировки. |
| Mr. Bellenger (France) said that his delegation was in favour of retaining a provision for an amendment procedure. | Г-н Белленжер (Франция) говорит, что его делегация выступает за сохранение положения, регламентирующего процедуру внесения поправок. |
| France would be in favour, in principle, of a peacekeeping operation in Burundi. | Франция в принципе выступает за проведение операции по поддержанию мира в Бурунди. |
| A proposal is expected from France with contributions from Germany and the United States. | Ожидается, что Франция представит предложение с соответствующими рекомендациями Германии и Соединенных Штатов Америки. |
| In providing this information, France is completely transparent, as it has no other weapons besides those in its operational stocks. | Франция обнародует эти сведения совершенно открыто, поскольку она обладает только оперативными запасами оружия. |
| In addition, France has consistently and explicitly worked towards disarmament at the international level. | Кроме того, Франция постоянно и конкретно выступает за разоружение на международной арене. |
| France is observing the rules of transparency, which builds confidence. | Франция проводит линию на транспарентность, которая способствует укреплению доверия. |
| Mr. Leclerc (France) said that his delegation shared the Chairman's assessment of the current priorities in the peacebuilding process. | Г-н Леклерк (Франция) говорит, что его делегация разделяет сделанную Председателем оценку нынешних приоритетов в процессе миростроительства. |
| Following an invitation by the Secretary-General of the Council of Europe, my Special Representative visited Strasbourg, France on 13 November 2008. | По приглашению Генерального секретаря Совета Европы мой Специальный представитель 13 ноября 2008 года посетил Страсбург, Франция. |
| In addition to its financial assistance, France is contributing material assistance. | Наряду с финансовой помощью Франция оказывает материальную помощь. |
| For its part, France remains determined to make its contribution to this global effort. | Со своей стороны Франция по-прежнему полна решимости внести свой вклад в эти глобальные усилия. |
| Similarly, France ratified MARPOL but not for its overseas territories in the Caribbean Sea, Saint Martin and Saint Bartholomy. | Аналогичным образом, Франция ратифицировала МАРПОЛ, но не для своих заморских территорий в Карибском море - Сен-Мартена и Сен-Бартельми. |
| Alongside its pilot group partners, France is fully committed to finding innovative financing for development. | Наряду с экспериментальной группой партнеров Франция решительно намерена изыскивать инновационные источники финансирования развития. |
| France has invested considerably in combating this epidemic. | Франция вносит существенный вклад в борьбу с эпидемией. |
| France is particularly aware of the importance of preventing HIV transmission from mother to child. | Франция особо остро осознает важность предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| France and Romania have simplified procedures, and Japan has extended the coverage of its labour law to foreign trainees. | Франция и Румыния упростили процедуры, а Япония распространила действие своего трудового законодательства на иностранцев, проходящих курс обучения. |
| Referral mechanisms have been established in several States (Colombia, France and Netherlands). | В ряде государств были созданы координационно-справочные механизмы (Колумбия, Нидерланды и Франция). |
| France can no longer assume the chairmanship and secretariat. | Франция больше не может обеспечивать председательские и секретариатские функции. |
| The text was discussed at the meeting of the rapporteurs held in Rennes, France, in April 2008. | Данный текст был обсужден на совещании докладчиков, которое состоялось в апреле 2008 года в Рене, Франция. |