France invited Viet Nam to adopt a moratorium and engage in a national debate on abolition of the death penalty. |
Франция предложила Вьетнаму ввести мораторий на смертную казнь и начать общенациональное обсуждение вопроса об ее полной отмене. |
France requested information on progress made in renovating the Port Vila prisons. |
Франция запросила информацию о ходе ремонта в тюрьмах Порт-Вила. |
In 2013, it trained supervisors in Nantes, France, in combating HIV/AIDS. |
В 2013 году Фонд организовал в Нанте, Франция, курсы подготовки инструкторов по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
These were from Switzerland, France and Georgia. |
Доклады представили Швейцария, Франция и Грузия. |
Public investments are sometimes used both to finance green economy projects and to promote cross-compliance with environmental criteria (France). |
Государственные инвестиции иногда используются как для финансирования проектов экологизации экономики, так и для обеспечения повсеместного соблюдения природоохранных требований (Франция). |
France produces a Turning Point Indicator which attempts to anticipate, as early as possible, upcoming changes in the economic development. |
Франция рассчитывает индикатор поворотных точек с целью максимального заблаговременного прогнозирования изменений в экономическом развитии. |
France was against any type of automatism in the transmission process. |
Франция против любого рода автоматизма в процессе передачи. |
France stated that it did not distinguish between acting independently and participating within an operation of a coalition or alliance. |
Франция заявила, что она не проводит различия между действиями на независимой основе и участием в операции коалиции или альянса. |
France is pleased to see the Conference on Disarmament begin substantive discussions today on one of the items on the agenda. |
Франция рада видеть, что сегодня Конференция по разоружению начинает предметные дискуссии по одному из пунктов повестки дня. |
In an exemplary and unprecedented manner, France dismantled its facilities for producing fissile material to be used in the manufacture of nuclear weapons. |
Образцовым и беспрецедентным образом Франция демонтировала свои установки по производству расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
France has been fully engaged, for many years, in combating enforced disappearances. |
На протяжении многих лет Франция ведет активную борьбу против насильственных исчезновений. |
However, it was not clear whether France considered all cases of enforced disappearance to be crimes against humanity. |
Однако неясно, рассматривает ли Франция все случаи насильственного исчезновения как преступления против человечества. |
Mr. Stoliaroff (France) said that he would begin by commenting on the issues raised by Mr. Frost. |
Г-н Столярофф (Франция) говорит, что он начнет с комментариев по поводу вопросов, поднятых г-ном Фростом. |
Ms. Faure (France) said that article 55 of the Constitution was interpreted similarly by all French jurisdictions. |
Г-жа Фор (Франция) говорит, что статья 55 Конституции толкуется одинаково всеми французскими юрисдикциями. |
France guaranteed immunity to the highest officials of the State, such as the President, ministers and members of parliament. |
Франция гарантирует иммунитет высших должностных лиц государства, таких как президент, министры и члены парламента. |
Mitigating circumstances were contrary to the French legal tradition, thus France had not adopted the Convention provisions on that matter. |
Что касается смягчающих обстоятельств, то они противоречат французской юридической традиции, поэтому Франция не приняла положения Конвенции по этому вопросу. |
In extreme circumstances, France accorded priority to the right to know. |
В чрезвычайных ситуациях Франция отдает приоритет праву на получение информации. |
France also proposed tax changes to reduce the incentive to hire workers under short-term contracts. |
Франция также предложила налоговые изменения с целью сокращения стимулов в случае найма работников по краткосрочным контрактам. |
France aims to meet the challenge of controlling globalization and ensuring overall balance on Earth in the long term. |
Франция стремится ответить на вызов управляемой глобализации и обеспечить большую устойчивость планеты в долгосрочной перспективе. |
France is one of the largest international development assistance providers in the field of education. |
Франция является одной из ведущих стран-доноров, предоставляющих официальную помощь в целях развития в области образования. |
France's efforts are concentrated in the Sahelo-Saharan region, the Middle East and Afghanistan. |
Франция концентрирует свои усилия по оказанию помощи на Сахело-Сахарском регионе, Ближнем Востоке и Афганистане. |
France provides support to various institutions of higher education that specialize in the areas of innovation and the environment. |
Франция оказывает различным ведущим высшим учебным заведениям помощь в области инноваций и охраны окружающей среды. |
France congratulated Senegal on ratifying CPED, combating impunity and opening the Extraordinary African Chambers. |
Франция отдала Сенегалу должное за ратификацию КНИ, борьбу с безнаказанностью и учреждение чрезвычайных африканских палат. |
France commended the efforts made by Nigeria since the first UPR, and made recommendations. |
Франция одобрила предпринятые Нигерией усилия за период после первого УПО и внесла рекомендации. |
France commended the commitment of Mexico to human rights and to guaranteeing respect for human rights while combating insecurity. |
Франция одобрила приверженность Мексики правам человека и обеспечению уважения прав человека в процессе осуществления мер по борьбе с отсутствием безопасности. |