| The German example is highly relevant for France and Sarkozy at this critical juncture. | Германский пример очень важен для такого критического союза, как Франция и Саркози. |
| France does not participate and has no objection to not participating. | Франция в них не участвует и не возражает по этому поводу. |
| France is participating in the international force established by decision of the Security Council. | Франция участвует в международных силах, учрежденных в соответствии с решением Совета Безопасности. |
| France has made equality between women and men one of the cornerstones in the renewal of its public life. | Франция рассматривает вопрос равноправия мужчин и женщин в качестве одного из столпов обновления своей общественной жизни. |
| France therefore intends to see these demands taken into account at the forthcoming WTO negotiations. | Поэтому Франция намерена добиваться, чтобы эти требования были учтены в ходе предстоящих переговоров ВТО. |
| Through the two houses of its legislature, France naturally plays a very active role in the work of the Inter-Parliamentary Union. | Франция, естественно, играет активную роль в деятельности Межпарламентского союза через обе палаты своего законодательного органа. |
| The first lesson, then, is that France is re-politicizing. | Тогда первый урок состоит в том, что Франция вновь политизируется. |
| While France prefers an intergovernmental approach, Germany remains prepared to transfer more national sovereignty to the Brussels. | В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе. |
| Nevertheless Germany, France, Italy, and Britain hold four of the seven seats at the G7 meetings. | Тем не менее, Германия, Франция, Италия и Великобритания занимают четыре из семи мест на встречах Большой Семерки. |
| Germany, France, and Italy are rich countries. | Германия, Франция и Италия - богатые страны. |
| On April 2, France and Europe will be present. | 2 апреля Франция и Европа не упустят свой шанс. |
| Yet no one suggests that Germany, France, or Italy risk sharing Argentina's fate. | Но ведь никто не делает предположений, что Германия, Франция или Италия рискуют разделить судьбу Аргентины. |
| France was ready to assist the Commission by providing information on current French practice in relation to unilateral acts. | Франция готова помочь Комиссии, предоставив информацию о нынешней практике Франции в отношении односторонних актов. |
| Intra-EU main suppliers are Italy, Spain, France, Belgium, Luxembourg, Greece and the Netherlands. | В рамках ЕС важнейшими поставщиками являются Италия, Испания, Франция, Бельгия, Люксембург, Греция и Нидерланды. |
| Canada and France have both pledged to send 15 advisers and additional members are expected from Argentina and the United States of America. | Канада и Франция обещали прислать по 15 советников, и дополнительное число сотрудников ожидается из Аргентины и Соединенных Штатов Америки. |
| As part of their national action plans, France and Italy introduced legislation for a 35-hour working week. | В соответствии со своими национальными планами действий Италия и Франция в законодательном порядке установили 35-часовую рабочую неделю. |
| The importance and diversity of these programmes make France a pioneer in the field. | Что касается важности и разнообразия этих программ, то Франция является первопроходцем в этой области. |
| France has taken part in the Russian programme Mars-96. | Франция принимает участие в осуществлении российской программы "Марс-96". |
| France stands ready to accompany New Caledonia along this path. | Франция готова оказывать помощь Новой Каледонии в этом начинании. |
| France is now the only nuclear Power that no longer has a test site. | На настоящий момент Франция является единственной ядерной державой, более не имеющей испытательного полигона. |
| France could only vote against such a text. | Франция могла голосовать лишь против такого текста. |
| In recognition of the importance of such activities for the region, both France and Germany have made substantial contributions to support these operational projects. | В знак признания важного значения такой деятельности для региона Германия и Франция выделили крупные взносы на поддержку этих оперативных проектов. |
| In 1996 Matenadaran participated in a number of international symposia of Armenian studies (France). | В течение 1996 года Матенадаран участвовал в различных международных армяноведческих симпозиумах (Франция). |
| France expects a great deal from the Conference on Disarmament. | Франция многого ожидает от Конференции по разоружению. |
| France offered exchange of personnel and special training in plutonium extraction from spent nuclear fuel. | Франция предложила обмен персоналом и специальную подготовку по экстрагированию плутония из отработанного ядерного топлива. |