| Since then, France had actively participated in other initiatives aimed at throwing light on the dark episodes in human history. | С тех пор Франция принимает активное участие в других инициативах, направленных на лучшее знакомство с мрачными страницами истории человечества. |
| France was a great country that had made a rich contribution to humanity and whose influence had been considerable. | Франция является великой страной, сделавшей богатый вклад в развитие человечества и оказавшей существенной влияние на этот процесс. |
| France remained committed to the concept of one people embodying all its citizens, without distinction of origin, race or religion. | Франция по-прежнему привержена концепции народа, состоящего из всех граждан без различий по признаку происхождения, расы или религии. |
| France applied that restriction, as did nine other countries in the Union. | Франция, как и девять других стран Союза, применяет эти ограничения. |
| France did not recognize the concept of "indigenous peoples". | Франция не признает понятие "коренного народа". |
| Therefore, France in no way denied diversity, and it respected distinctive local identities. | Таким образом, Франция ни коем случае не отрицает многообразие и уважает местные особенности. |
| France applauded Norway's resolve and success in promoting gender equality and women's rights. | ЗЗ. Франция высоко оценила решимость и успехи Норвегии в поощрении гендерного равенства и прав женщин. |
| Regarding allegations of torture, France inquired what measures had been taken to ensure independent and effective investigations. | Коснувшись обвинений в пытках, Франция задала вопрос о том, какие меры были приняты для обеспечения проведения независимых и эффективных расследований. |
| France asked about measures aimed at improved integration of the Roma community. | Франция задала вопрос о мерах, направленных на улучшение интеграции общины рома. |
| France noted that a high numbers of crimes remain punishable by the death penalty. | Франция отметила, что по-прежнему карается смертной казнью большое количество преступлений. |
| France noted the launching of a new youth policy and posed questions in that regard. | Франция приняла к сведению новую молодежную политику и задала в этой связи ряд вопросов. |
| France noted with concern that access to 3,700 websites was denied. | Франция с обеспокоенностью отметила отказ в доступе к З 700 веб-сайтам. |
| France noted with satisfaction Kuwait's plans to establish a national human rights institution. | Франция с удовлетворением отметила планы Кувейта по созданию национального учреждения по правам человека. |
| France asked whether Belarus would abolish the death penalty. | Франция поинтересовалась, намеревается ли Беларусь отменить смертную казнь. |
| France recognized the Government's commitment to re-establishing legality, holding transparent elections and guaranteeing human rights protection. | ЗЗ. Франция признала приверженность правительства восстановлению законности, проведению транспарентных выборов и обеспечению защиты прав человека. |
| Recommendation 98(6) (Canada, France and Luxembourg). | Рекомендация 98(6) (Канада, Франция и Люксембург). |
| But France wants to know nothing about this compromise. | Однако Франция и слышать не хочет об этом компромиссе. |
| France noted the efforts made by the authorities in seeking to implement CRC and the Protocols. | Франция отметила усилия властей в целях осуществления КПР и Протоколов. |
| The European Commission, France, Luxembourg, Norway and the United States made generous pledges totalling about $14.5 million. | Европейская комиссия, Франция, Люксембург, Норвегия и Соединенные Штаты объявили щедрые взносы на общую сумму порядка 14,5 млн. долл. США. |
| In accordance with this provision, France wishes to inform the Security Council of the measures it has taken to implement the resolution. | В соответствии с этим положением Франция хотела бы информировать Совет Безопасности о следующих мерах, принятых в осуществление этих положений. |
| France has encouraged its shipowners and shipping industry to apply them. | Франция способствует тому, чтобы судовладельцы и судоходные компании их применяли. |
| France provides technical support to the maintenance of Djibouti vessels and helps improve their operational capacities. | Франция оказывает техническое содействие обслуживанию судов Джибути и помогает совершенствовать их оперативные возможности. |
| France is expected to take command of the force from August to December 2010 after Italy and Sweden. | После Италии и Швеции Франция должна взять на себя командование силами с августа по декабрь 2010 года. |
| France has announced its intention to contribute funds and has put forward its candidacy to take part in the steering group for this fund. | Франция заявила о своем намерении внести в этот фонд средства и выдвинула свою кандидатуру в его руководящий комитет. |
| (b) International Forum on "Russia-France: Priorities for Innovation Cooperation", Paris, France, 3 June 2009. | Ь) Международный форум "Россия-Франция: приоритеты инновационного сотрудничества", Париж, Франция, З июня 2009 года. |