| France is prepared to participate in the working group to be set up by the Assembly to submit recommendations on this subject. | Франция готова участвовать в рабочей группе, которая должна быть создана Ассамблеей для представления рекомендаций по этому вопросу. |
| The justification given by France for its attitude is that the population of Mayotte had expressed a majority view against independence. | Франция оправдывала свою позицию тем, что население Майотты выразило мнение большинства, выступающего против независимости. |
| In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. | В силу этого Франция поставила под сомнение святой принцип неприкосновенности границ, унаследованных от колонизации. |
| As regards these provisions, France has violated the charter on decolonization. | Что касается этих положений, то Франция нарушила хартию деколонизации. |
| Indeed that is also France's position. | По сути дела, Франция занимает такую же позицию. |
| France will submit a document containing specific proposals on this matter. | Франция представит документ, содержащий конкретные предложения по этому вопросу. |
| I can affirm that France will always stand by the side of the international community in this struggle. | Я могу подтвердить, что Франция всегда будет на стороне международного сообщества в борьбе с этой проблемой. |
| In September 1993, ECSL would organize the second European Summer Course on Space Law Policy at Toulouse, France. | В сентябре 1993 года в Тулузе, Франция, ЕЦКП организует второй европейский летний курс по политике в области космического права. |
| Mr. LALLIOT (France) said that the draft articles should be balanced and preserve the interests of various categories of country. | Г-н ЛАЛИО (Франция) говорит, что проект статей должен быть сбалансированным и учитывающим интересы различных категорий стран. |
| Mr. LALLIOT (France) said that article 33 was too long and detailed for a framework convention. | Г-н ЛАЛЛИО (Франция) говорит, что статья 33 слишком обширна и подробна для рамочной конвенции. |
| Mr. LEGAL (France) said that the Working Group's mandate was set forth in General Assembly resolution 49/52. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что мандат Рабочей группы был установлен в резолюции 49/52 Генеральной Ассамблеи. |
| Malta and France have both made proposals for a stability pact for the Mediterranean. | Мальта и Франция вместе выдвинули предложения по заключению пакта о стабильности в регионе Средиземноморья. |
| With regard to orbital infrastructure facilities, France is helping to define Europe's contribution to the international space station project. | Что касается объектов орбитальной инфраструктуры, то Франция помогает Европе внести свой вклад в создание международной космической станции. |
| Under the terms of this programme, France supplied the telescope for the gamma-ray study of the sky. | В соответствии с этой программой Франция предоставила телескоп для изучения гамма-излучения. |
| France has already decided to use it as its national standard and Germany is expected to follow. | Франция уже решила использовать их в качестве своих национальных стандартов; как предполагается, Германия последует этому примеру. |
| Mr. KIM (United States of America) and Mr. LOUET (France) agreed. | Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) и г-н ЛУЭ (Франция) выражают согласие. |
| France congratulated Italy on its initiative and fully supported its request for the inclusion of the item. | Франция признательна Италии за ее инициативу и полностью поддерживает ее просьбу о включении этого пункта. |
| France will continue with the reduction by destruction of its stockpile of anti-personnel mines initiated in September 1996. | З) Франция продолжит сокращение запасов противопехотных мин путем начатого в сентябре 1996 года их уничтожения. |
| France calls upon all States to emulate its efforts. | Франция призывает все государства присоединиться к ней в ее действиях. |
| The United States, Russia, France and the United Kingdom already have halted production of fissile materials for weapons. | Соединенные Штаты, Россия, Франция и Соединенное Королевство уже прекратили производство расщепляющихся материалов для военных целей. |
| The additional sponsors of the draft resolution are the Congo, France, Iceland and Norway. | К числу соавторов этого проекта резолюции присоединились Конго, Франция, Исландия и Норвегия. |
| To that end, France has proposed a plan of consolidated action by the international community with a time-frame of two years. | С этой целью Франция предлагает план совместных действий международного сообщества, рассчитанный на два года. |
| France, after taking a decisive step, is now working actively with its allies on the adaptation of structures. | Предприняв решающий шаг, Франция в настоящее время активно работает вместе со своими союзниками над адаптацией структур. |
| This reform is also the key to the process of expanding the Alliance, with which France is ready to assist. | Эта реформа также является ключом к процессу расширения альянса, которое Франция готова поддержать. |
| France, for its part, will not accept this. | Франция, со своей стороны, согласиться с этим не может. |